深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷(li)漢語語言課程學生(sheng))
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我(wo)校(xiao)自(zi)2004年得到上級(ji)行政主管部門批準,開始招收(shou)外國留(liu)學(xue)生以來,外國留(liu)學(xue)生教學(xue)一(yi)直以非學(xue)歷漢語語言文化教學(xue)為(wei)主,為(wei)深化學(xue)校(xiao)國際化工程,做(zuo)好外國留(liu)學(xue)生的各項管理工作(zuo),規范管理,特制定本條例。
外國留學(xue)生在校的各(ge)項工作由(you)(you)外事處負責,而其中教學(xue)工作由(you)(you)國際教育部負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條(tiao)例(li)主要(yao)適用于在我校正式報到注冊(ce)的進行非學歷(li)漢語語言學習的非中國(guo)(guo)國(guo)(guo)籍(ji)學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲并具有(you)初(chu)中教育以上教育背景,可辦(ban)理中國普通簽證(zheng)的外籍學(xue)生(sheng),可申請(qing)我校非學(xue)歷漢語語言(yan)課程,免試入學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國留學(xue)(xue)生采取(qu)秋春季一(yi)年(nian)兩次申請入學(xue)(xue)制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留學(xue)生(sheng)來我校申(shen)請(qing)入學(xue),須(xu)填寫《外國留學(xue)生(sheng)入學(xue)申(shen)請(qing)表》,并(bing)提供護照(zhao)復印件(jian)、畢業(ye)證書(shu)復印件(jian)、成績單復印件(jian)報名,必要時學(xue)校可要求(qiu)核實原件(jian)。如(ru)有漢語(yu)HSK等級考(kao)試證書(shu)或其他漢語(yu)水平證明(ming)文件(jian)的,可提供相應文件(jian)作為分(fen)班(ban)依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外(wai)事處責成國際教育部負責接受(shou)外(wai)國留學(xue)生(sheng)的(de)入學(xue)申請,確定入學(xue)資格,安排學(xue)生(sheng)注冊(ce)以及學(xue)習(xi)等工作并組織(zhi)相關的(de)考試和(he)面(mian)試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學(xue)生(sheng)在(zai)我校(xiao)修讀非學(xue)歷語言課程(cheng),其學(xue)費標(biao)準由外事處擬定,收費細則見《留學(xue)生(sheng)交費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學(xue)生應按規定一次性繳納所要求的學(xue)費之后方可正式學(xue)習相應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學(xue)(xue)生在我(wo)校學(xue)(xue)習(xi)的基本(ben)要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外(wai)國留學生在深圳(zhen)職業(ye)技術學院學習期(qi)間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習,認真完成學習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守(shou)學(xue)校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重(zhong)教(jiao)師及學(xue)校工作(zuo)人員(yuan)
Respect teachers and school staffs。
4) 同學(xue)間相互尊(zun)重,團結友(you)好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體(ti),講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止文明(ming)。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校(xiao)園(yuan)環(huan)境(jing),保持學(xue)校(xiao)正常(chang)生活秩序和學(xue)習(xi)秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有關(guan)的法(fa)令和規(gui)定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重(zhong)中國人民的風(feng)俗(su)習(xi)慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增(zeng)進各國(guo)人民之間的(de)友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生(sheng)教(jiao)學管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學(xue)習紀律,按時上(shang)課,不(bu)(bu)遲(chi)到、不(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)曠課,在課堂上(shang)不(bu)(bu)吸煙(yan),不(bu)(bu)講(jiang)話(hua),手(shou)機調成靜音(yin)或者關(guan)機,不(bu)(bu)接電話(hua),認(ren)真有效(xiao)完成學(xue)習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老(lao)師(shi),團結同學,建立和(he)維(wei)護良好的師(shi)生(sheng)、同學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生因病、因事(shi)缺課在四(si)節(jie)(jie)課及(ji)以(yi)下者(zhe),需提前向班(ban)主任(ren)遞交請假條說(shuo)明理由。需請假四(si)節(jie)(jie)課以(yi)上者(zhe),需外事(shi)處審批。無正當理由,學生不得請假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留(liu)學生在校(xiao)學習期間不得就業、經商(shang)或(huo)從事(shi)其他經營性(xing)活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必須按照教(jiao)學計劃規(gui)定的(de)各門課程參(can)加(jia)考(kao)核,考(kao)核成績實行(xing)百分(fen)制記分(fen)方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)(yin)個(ge)人原因(yin)(yin)不(bu)能在(zai)規(gui)定時(shi)間(jian)參加考(kao)試(shi)(shi)者(zhe),視為自動放棄考(kao)試(shi)(shi)。該次(ci)考(kao)試(shi)(shi)成(cheng)績以(yi)零分計入學期總評成(cheng)績。因(yin)(yin)患病或突發情況不(bu)能在(zai)規(gui)定時(shi)間(jian)參加考(kao)試(shi)(shi)者(zhe),必須及時(shi)向國(guo)際教(jiao)育部(bu)提(ti)出緩(huan)考(kao)書面申(shen)請,并(bing)提(ti)供相關證明,經(jing)國(guo)際教(jiao)育部(bu)批準后統(tong)一安排緩(huan)考(kao)時(shi)間(jian)和辦法,并(bing)交納緩(huan)考(kao)費。緩(huan)考(kao)成(cheng)績按正常考(kao)試(shi)(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)(xue)校頒發的(de)獎學(xue)(xue)(xue)金(jin)均與留學(xue)(xue)(xue)生學(xue)(xue)(xue)期內(nei)的(de)學(xue)(xue)(xue)習成績(ji)和(he)出勤(qin)率掛鉤(gou),學(xue)(xue)(xue)期出勤(qin)率達(da)到或超過總學(xue)(xue)(xue)時(shi)85%的(de)留學(xue)(xue)(xue)生才具備(bei)獲得獎學(xue)(xue)(xue)金(jin)的(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入學后應(ying)根據(ju)自己的語言(yan)程度選擇合適(shi)的班級(ji)就讀,一(yi)旦確定(ding)班級(ji),不得(de)隨意更(geng)改。如需調換班級(ji)或跨班級(ji)聽課,要向(xiang)國際(ji)教育部提出書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)生宿舍是廣大(da)留學(xue)生生活和學(xue)習的場所,為了(le)使大(da)家有(you)一個安靜的學(xue)習環(huan)境和正常(chang)的秩序,特規(gui)定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有(you)來校學(xue)(xue)(xue)習的學(xue)(xue)(xue)生(sheng),如需住(zhu)宿(su)(su),住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(包括宿(su)(su)舍押金1600元)必須與每(mei)學(xue)(xue)(xue)期的學(xue)(xue)(xue)費(fei)同時繳納,否則視為走讀生(sheng);住(zhu)宿(su)(su)生(sheng)在完成繳費(fei)手續后,根據學(xue)(xue)(xue)校的統一安排按指定(ding)房間(jian)住(zhu)宿(su)(su),不(bu)得(de)(de)私(si)自(zi)調換房間(jian),不(bu)得(de)(de)強占房間(jian)。在入住(zhu)的24小時內把護照(zhao)及照(zhao)片(pian)交給簽(qian)證(zheng)負責人做境外人員臨時住(zhu)宿(su)(su)登記。
學校假期不(bu)提供住(zhu)宿(su)。學校不(bu)提供留學生(sheng)夫妻(qi)住(zhu)房和學生(sheng)家(jia)屬用(yong)房,如(ru)有特殊(shu)(shu)情況,經學校外(wai)事辦公室同意后(hou),安排在(zai)指定(ding)宿(su)舍住(zhu)宿(su),并繳納(na)相應費用(yong)。因特殊(shu)(shu)原因要求一人(ren)住(zhu)一間房者,須(xu)向宿(su)舍管理人(ren)員提出(chu)書面申請,在(zai)條(tiao)件(jian)允許的情況下,經批準可住(zhu)單(dan)間,并按規定(ding)交納(na)單(dan)間房費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)(xue)生宿(su)舍(she)收費(fei)(fei)(fei):住宿(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)(mei)張床位600元(yuan)/每(mei)(mei)(mei)月(yue)(yue),二人間1200元(yuan)/間/月(yue)(yue),管(guan)理(li)費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue)(yue),水電(dian)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)(mei)月(yue)(yue)用多少(shao)付(fu)多少(shao);宿(su)舍(she)押(ya)(ya)金(jin)(jin)(jin)為1600元(yuan),包含宿(su)舍(she)鑰匙與空(kong)調遙控(kong)器(qi)押(ya)(ya)金(jin)(jin)(jin)200元(yuan)。交(jiao)換生按(an)所簽協(xie)議(yi)收費(fei)(fei)(fei),押(ya)(ya)金(jin)(jin)(jin)照常繳納(na)。自費(fei)(fei)(fei)生每(mei)(mei)(mei)學(xue)(xue)期報到注冊時一次性繳清學(xue)(xue)費(fei)(fei)(fei)與住宿(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)舍(she)押(ya)(ya)金(jin)(jin)(jin)1600元(yuan)),并簽訂關(guan)于遵守“留學(xue)(xue)生宿(su)舍(she)管(guan)理(li)規(gui)定”的協(xie)議(yi)后(hou)方可入住。特殊情(qing)況(kuang),經學(xue)(xue)校外事辦(ban)公室同(tong)意可緩(huan)交(jiao)。每(mei)(mei)(mei)月(yue)(yue)會有工作人員到宿(su)舍(she)內(nei)抄水電(dian)表,待計(ji)算完畢后(hou)會把(ba)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條粘(zhan)貼(tie)在(zai)每(mei)(mei)(mei)個房間的門(men)上,所欠(qian)費(fei)(fei)(fei)用必須(xu)在(zai)工作人員粘(zhan)貼(tie)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條后(hou)的三天內(nei)到管(guan)理(li)處繳納(na),否則停(ting)止供應(ying)水電(dian)至繳清費(fei)(fei)(fei)用為止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生辦理住宿申請手續,同時(shi)簽訂(ding)《深(shen)圳職業(ye)技術學院留學生住宿合(he)同》及《深(shen)圳職業(ye)技術學院安全責(ze)任書》并備案(an),方可取得住宿資格。《合(he)同書》是住宿憑(ping)證,應予妥善(shan)保管,以備檢查。
辦理(li)完入住手續后(hou),到輔導(dao)員處領(ling)取鑰(yao)匙與(yu)空調遙(yao)控器并在領(ling)用表(biao)(biao)上簽字確(que)認(ren)。進入房間后(hou),須(xu)核對房間物品(pin)清單(dan),查看水電表(biao)(biao)的當前(qian)紀錄,填寫《深圳職業技術學院(yuan)留(liu)學生入住登(deng)記表(biao)(biao)格》并簽字確(que)認(ren)。學生退宿時,我方將收回(hui)鑰(yao)匙與(yu)空調遙(yao)控器,檢查清單(dan)所列物品(pin)。如有遺(yi)失(shi)、損壞(huai)等須(xu)照價賠償(chang)。無遺(yi)失(shi)、損壞(huai)等情況,我方將協助辦理(li)退押(ya)金的手續。
下一(yi)學期如需繼續(xu)學習和住宿(su)的學生(sheng),應(ying)在(zai)每學期最后兩周內支付下一(yi)學期的學費,并憑學費收據預定(ding)下一(yi)學期的住宿(su);否(fou)則,需辦理(li)退宿(su)手續(xu)。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對(dui)(dui)自然(ran)損(sun)壞的家具和(he)設(she)備,須及時報修,以便維修和(he)更(geng)換。對(dui)(dui)人為破壞的,要照價賠償,并追究責任,入住房(fang)間時發現(xian)已損(sun)壞公(gong)物(wu)應及時報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)(bu)得(de)利用(yong)(yong)宿(su)舍從(cong)事違反(fan)我國(guo)法律和校規的(de)活動(dong),所住(zhu)房(fang)間不(bu)(bu)得(de)私(si)自轉讓、轉租或留宿(su)他人,不(bu)(bu)得(de)將(jiang)宿(su)舍設為宗(zong)教活動(dong)用(yong)(yong)房(fang)。一旦(dan)發現,立即(ji)取消住(zhu)宿(su)資格,情(qing)節嚴重(zhong)者,將(jiang)交由相關部門查(cha)處(chu)。學生需服從(cong)我方的(de)調房(fang)安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵(zun)守防火規定,嚴禁亂(luan)動配電(dian)箱和(he)(he)消(xiao)防器(qi)材,室內禁止存放易(yi)燃(ran)、易(yi)爆物品,對由此(ci)造(zao)成損失的(de),須據實賠償一切(qie)損失。注意用電(dian)安全,宿舍內禁止使(shi)用電(dian)爐、酒精爐等加(jia)熱設備和(he)(he)大功率電(dian)器(qi),以防止火災發(fa)生(sheng)。不(bu)得隨地(di)亂(luan)扔未熄(xi)滅的(de)煙頭(tou)。違反者,上述電(dian)器(qi)將(jiang)被(bei)沒收。如因使(shi)用這類電(dian)器(qi)而引發(fa)事故,其全部損失將(jiang)有肇事者負責(ze),并追究其應(ying)有的(de)責(ze)任(ren)。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁(jin)亂拉電(dian)線(xian)(xian),有線(xian)(xian)電(dian)視線(xian)(xian)和衛(wei)星(xing)天(tian)線(xian)(xian)。保管(guan)好(hao)個人(ren)(ren)(ren)錢財(cai)及有關證件,防止失竊。請隨手關門(men),出(chu)門(men)鎖好(hao)房間(jian)。留(liu)學生如果鑰(yao)(yao)匙(chi)遺漏在(zai)(zai)房間(jian)內,需要借(jie)用房間(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi),可(ke)與(yu)門(men)衛(wei)人(ren)(ren)(ren)員或管(guan)理人(ren)(ren)(ren)員聯系借(jie)鑰(yao)(yao)匙(chi)并(bing)在(zai)(zai)開門(men)后立即歸還。任何人(ren)(ren)(ren)不(bu)得隨便借(jie)用他(ta)人(ren)(ren)(ren)房間(jian)的鑰(yao)(yao)匙(chi),也不(bu)準將本(ben)人(ren)(ren)(ren)房間(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi)借(jie)給他(ta)人(ren)(ren)(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私(si)自更(geng)換(huan)(huan)門鎖(suo)。確實需要(yao)更(geng)換(huan)(huan)門鎖(suo)的,必須向(xiang)輔導(dao)員提出書面申(shen)請,經(jing)同意后,由工(gong)作人(ren)員負責更(geng)換(huan)(huan),并留(liu)一把鑰匙在(zai)輔導(dao)員及公寓(yu)服務(wu)中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共(gong)場(chang)所(包括樓(lou)道、走廊等(deng))和(he)宿(su)(su)舍(she)(she)的清(qing)潔與安靜(jing),不得(de)堆(dui)放各(ge)種雜物(wu),不得(de)亂涂(tu)亂畫(hua)(hua),如果發現有(you)學(xue)生(sheng)亂涂(tu)亂畫(hua)(hua),立即按照每(mei)點5元罰款,并開收(shou)據給(gei)該(gai)生(sheng),罰款將用于獎勵(li)給(gei)表現好(hao)的學(xue)生(sheng)或宿(su)(su)舍(she)(she)的維護(hu)等(deng)。不得(de)在宿(su)(su)舍(she)(she)內飼養寵物(wu),一經(jing)發現,將給(gei)予書(shu)面(mian)警告,并在三天內把(ba)寵物(wu)帶走;不服從者及再次被發現者,將沒收(shou)寵物(wu)并取消(xiao)住宿(su)(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后(hou)不(bu)得(de)開大燈,可以(yi)開臺(tai)燈。不(bu)得(de)大聲喧嘩(hua)及播放高(gao)音量(liang)的(de)(de)音樂(le)等,不(bu)得(de)在走廊(lang)或庭院里逗(dou)留(liu)或玩耍,必須(xu)回到自己的(de)(de)房間(jian)。在23:00后(hou)大聲喧嘩(hua)、逗(dou)留(liu)玩耍的(de)(de)第(di)一次將警告,第(di)二(er)次將取消宿(su)舍(she)居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后不得(de)出宿舍(she)大門(men)(men),星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后不得(de)出宿舍(she)大門(men)(men)。如(ru)有特殊原因需要外(wai)出,必須聯系宿舍(she)管理員填寫(xie)相應的表(biao)格及書面(mian)申請(內(nei)容包(bao)括:外(wai)出時(shi)間(jian)(jian)、預計(ji)回宿時(shi)間(jian)(jian)、所去地點、人物、聯系人電話、保(bao)證自身與財務安(an)全),回到學校后,必須發信息或打電話通知宿舍(she)管理員。不得(de)翻墻(qiang)、爬(pa)墻(qiang)和翻越(yue)大門(men)(men)等,違者第一(yi)次警告,第二次取消宿舍(she)居住資(zi)格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)期(qi)四在(zai)23:00后回(hui)宿(su)舍(she)(she)的(de)學(xue)生(sheng),星(xing)期(qi)五(wu)至(zhi)星(xing)期(qi)六在(zai)23:30后回(hui)宿(su)舍(she)(she)的(de)學(xue)生(sheng),進(jin)宿(su)舍(she)(she)大門時需要配合(he)大門管理(li)人(ren)員(yuan)的(de)指示,做好相應的(de)登記,無特殊情況及無宿(su)舍(she)(she)管理(li)員(yuan)的(de)放行(xing)條的(de)學(xue)生(sheng)必須(xu)登記晚歸。無故晚歸和(he)不配合(he)管理(li)人(ren)員(yuan)工作的(de)學(xue)生(sheng),第一次(ci)警(jing)告,第二次(ci)取(qu)消宿(su)舍(she)(she)居住資(zi)格(ge)。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)于活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)的(de)使(shi)用,如果需要(yao)使(shi)用活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)應到宿舍(she)管(guan)理員或指定(ding)(ding)宿舍(she)長處填表(biao)做好登(deng)記后方(fang)可使(shi)用。在(zai)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)內不得(de)吵鬧(nao)、點蠟燭、酗酒、禁(jin)止一切影響他人的(de)活(huo)(huo)動(dong)和不得(de)違反《深圳職業(ye)技術學院留學生宿舍(she)管(guan)理規(gui)定(ding)(ding)》。在(zai)23:30之前必(bi)須(xu)打掃好衛生,關(guan)閉總電源,離開活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)并回(hui)自(zi)己的(de)房(fang)(fang)間。未經許可禁(jin)止在(zai)宿舍(she)樓層內舉辦舞(wu)會,以免影響他人學習與休息。不按照規(gui)定(ding)(ding)使(shi)用活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)者,如不登(deng)記、自(zi)行用鐵線或其它工具開門和違反規(gui)定(ding)(ding)者,第一次警告,第二次取(qu)消住(zhu)宿資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得(de)在(zai)(zai)走廊玩球、滑板(ban)和(he)單車等;不(bu)得(de)坐在(zai)(zai)欄桿上,在(zai)(zai)欄桿旁推撞或打鬧;以免不(bu)慎摔傷。嚴禁(jin)男(nan)女裸露在(zai)(zai)室外走動。一(yi)經(jing)發(fa)現,第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取消(xiao)住(zhu)宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生嚴禁進(jin)入女生宿(su)舍,女生在(zai)宿(su)舍管理員允(yun)許(xu)的(de)情況下(xia)方可進(jin)入男生宿(su)舍,在(zai)指定時(shi)間內必須(xu)離(li)開(kai),如未經允(yun)許(xu)或(huo)指定時(shi)間不離(li)開(kai)者,一(yi)經發現,第一(yi)次警告,第二次取消(xiao)住(zhu)宿(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住宿(su)生(sheng)來宿(su)舍探訪的學(xue)生(sheng),必須(xu)在(zai)(zai)值班室出示證(zheng)件(jian),如需進入住宿(su)生(sheng)房間,須(xu)將本人(ren)證(zheng)件(jian)放在(zai)(zai)值班室和(he)填寫(xie)相應表格(ge)方可入室,離開(kai)時(shi)證(zheng)件(jian)發還本人(ren);非辦公人(ren)員(yuan)和(he)留學(xue)生(sheng)不(bu)得擅自進出宿(su)舍;來訪人(ren)員(yuan)應保持安靜,不(bu)得高聲喧嘩(hua)。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物,節約水電。不(bu)(bu)得自行(xing)更(geng)換家具,不(bu)(bu)得損壞(huai)(huai)、拆卸宿(su)舍樓和房間內的設施,損壞(huai)(huai)或遺失公物必須(xu)照價(jia)賠償。使用(yong)樓內的公用(yong)設施,屬人為損壞(huai)(huai),須(xu)照價(jia)賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學(xue)生(sheng)要講衛生(sheng),講文(wen)明,不得在宿舍內起哄和亂甩酒瓶、燈管等廢棄物(wu)。不允許進行有礙他人學(xue)習、生(sheng)活和休息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上(shang)述規定(ding)者,學校將視情節輕重,按照有關(guan)規定(ding)做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了(le)激(ji)勵外國(guo)留學(xue)生在我校勤奮學(xue)習、努力進取,我校特別為(wei)優秀留學(xue)生設立了(le)一系列的獎學(xue)金,具體參(can)評條件及獎項(xiang)設置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺(jue)遵守中國法律(lv)和學校各項規(gui)章(zhang)制度,無任何違規(gui)違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重異國同學,積(ji)極參加(jia)集體活動(dong);
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積極上進,誠實守信,品德端正,成(cheng)績(ji)優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認真聽講,認真完成作(zuo)業,平均成績85分(fen)以(yi)上,出勤率達到85%以(yi)上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡(fan)具備(bei)(bei)以上四項條(tiao)件的(de)外國留學生才具備(bei)(bei)評選(xuan)獎學金的(de)資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲(huo)獎名額為(wei)留學(xue)生(sheng)總人數的15%,獎金(jin)1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名(ming)額根(gen)據留學生申請情(qing)況確定(ding),獎金(jin)500元/人。獎項(xiang)分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習(xi)進(jin)步(bu)獎(條件(jian):學(xue)習(xi)態度認真,學(xue)習(xi)成績明顯提高(gao)。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條(tiao)件:積(ji)極參與學校各項活(huo)動,熱(re)情為同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤(qin)獎(條件:出(chu)勤(qin)率在100%以(yi)上,不(bu)遲到,不(bu)早退,不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝(sheng)獎(條件:在我校學習期間通過(guo)HSK考試六級(ji)以上者(zhe)。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜(zong)合(he)獎學(xue)(xue)金(jin)和單項獎學(xue)(xue)金(jin)可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國(guo)留學生(sheng)凡未(wei)請假而無故缺勤者,均按曠課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在規定上課時間(jian)遲到15分(fen)鐘按(an)缺課1學時計,遲到15分(fen)鐘以內,累計3次按(an)缺課1學時計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期內,缺課數(shu)累(lei)計達(da)到總課時(shi)的(de)20%時(shi),國際(ji)教育部領導要同(tong)本人談話。累(lei)計曠課達(da)到全(quan)部學(xue)時(shi)的(de)50%者(zhe)(zhe),取(qu)消(xiao)學(xue)期末(mo)考試資格,不頒發結業證書,只可辦理學(xue)習證明。累(lei)計曠課學(xue)時(shi)達(da)到及超過全(quan)部學(xue)時(shi)的(de)70%者(zhe)(zhe),學(xue)校將對其進行開除處理,所交學(xue)費不予退(tui)還,并通知(zhi)公安機關出(chu)入(ru)境管理機構(gou)取(qu)消(xiao)其學(xue)生簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)期內,首月(yue)曠課(ke)率達(da)到(dao)(dao)(dao)或(huo)超(chao)過60%的學(xue)(xue)生(sheng),將由輔(fu)導員(yuan)對(dui)其(qi)發(fa)出書面警告(gao),第二個月(yue)曠課(ke)率還達(da)到(dao)(dao)(dao)或(huo)超(chao)過60%的學(xue)(xue)生(sheng),國(guo)際教育(yu)部領導要同(tong)本人(ren)談話,連(lian)續第三個月(yue)曠課(ke)達(da)到(dao)(dao)(dao)或(huo)超(chao)過60%的學(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)校將對(dui)其(qi)進行開除處(chu)理(li),所交(jiao)學(xue)(xue)費不(bu)予退(tui)還,并通知公安機(ji)關出入境管(guan)理(li)機(ji)構取消其(qi)學(xue)(xue)生(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外(wai)學校(xiao)(xiao)指派(pai)來我校(xiao)(xiao)進行交換學習的留(liu)(liu)學生(sheng),本校(xiao)(xiao)每月支付(fu)的資(zi)助費用與(yu)留(liu)(liu)學生(sheng)的出勤掛鉤,凡學期(qi)內無(wu)故缺(que)勤達到(dao)三次(ci)的交換留(liu)(liu)學生(sheng),資(zi)助費用將停止(zhi)發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿(su)(su)(su)舍至每學期結束,未曾違反本規(gui)定(ding)任何條(tiao)款的宿(su)(su)(su)舍,將評為(wei) 優秀宿(su)(su)(su)舍,給予(yu)書面(mian)表揚(yang)及一定(ding)的物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞(huai)或遺(yi)失(shi)公共物(wu)(wu)品(pin)及宿舍內物(wu)(wu)品(pin)的,必須(xu)照價賠(pei)償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反以(yi)下規定任一(yi)條款的學(xue)生,一(yi)次(ci)違反,將(jiang)接受警告處理,二次(ci)違反將(jiang)取(qu)消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開(kai)大燈,大聲喧(xuan)嘩及播放(fang)高音量的(de)(de)音樂等,在走廊或庭院里逗留或玩耍的(de)(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期(qi)天至星期(qi)四在23:00后出(chu)宿(su)(su)舍(she)大(da)門,星期(qi)五至星期(qi)六(liu)在23:30后出(chu)宿(su)(su)舍(she)大(da)門,翻(fan)墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻(fan)越大(da)門等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)(xing)期(qi)天(tian)至星(xing)(xing)期(qi)四在23:00后回宿舍(she)的(de)學(xue)生,星(xing)(xing)期(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)六(liu)在23:30后回宿舍(she)的(de)學(xue)生,進(jin)宿舍(she)大門時(shi)不配合大門管理人員的(de)指示,做好相應的(de)登記的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使用活動房的(de)。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性(xing)宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.