深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語語言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年得到上級行政主管(guan)部門批(pi)準,開(kai)始(shi)招收(shou)外(wai)國(guo)留學(xue)生(sheng)以來,外(wai)國(guo)留學(xue)生(sheng)教(jiao)(jiao)學(xue)一直以非學(xue)歷漢語(yu)(yu)語(yu)(yu)言文(wen)化(hua)教(jiao)(jiao)學(xue)為(wei)主,為(wei)深(shen)化(hua)學(xue)校國(guo)際化(hua)工程,做(zuo)好(hao)外(wai)國(guo)留學(xue)生(sheng)的各項管(guan)理工作,規范管(guan)理,特制定本條(tiao)例。
外國留學生在(zai)校的各項工作(zuo)由(you)外事(shi)處負責(ze),而(er)其(qi)中教(jiao)學工作(zuo)由(you)國際教(jiao)育部負責(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要(yao)適用于在(zai)我校正式報到注冊的進行非(fei)學歷漢語語言學習的非(fei)中(zhong)國(guo)國(guo)籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲并具(ju)有初中教(jiao)育(yu)以上教(jiao)育(yu)背(bei)景,可辦(ban)理(li)中國普通簽證的外籍學(xue)生,可申請我(wo)校非學(xue)歷漢(han)語語言課(ke)程,免試入學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我(wo)校(xiao)對外國(guo)留學(xue)生采取秋(qiu)春季一年兩次申請入(ru)學(xue)制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國(guo)留(liu)學(xue)生來(lai)我校申請(qing)入(ru)學(xue),須填寫《外國(guo)留(liu)學(xue)生入(ru)學(xue)申請(qing)表》,并提供護(hu)照(zhao)復印(yin)件(jian)(jian)、畢業(ye)證書復印(yin)件(jian)(jian)、成(cheng)績單復印(yin)件(jian)(jian)報名(ming),必(bi)要(yao)(yao)時學(xue)校可(ke)要(yao)(yao)求核實(shi)原件(jian)(jian)。如有漢(han)語(yu)HSK等級考試(shi)證書或其他漢(han)語(yu)水平證明(ming)文件(jian)(jian)的,可(ke)提供相應文件(jian)(jian)作為分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外(wai)事處(chu)責成國(guo)際(ji)教育部負責接受外(wai)國(guo)留學生的(de)入(ru)學申請,確(que)定入(ru)學資格,安排學生注冊(ce)以(yi)及(ji)學習(xi)等工(gong)作并(bing)組(zu)織相關的(de)考試和(he)面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學生在我(wo)校修(xiu)讀非學歷語言(yan)課(ke)程,其學費(fei)標準(zhun)由(you)外事處擬定,收費(fei)細(xi)則見《留學生交(jiao)費(fei)須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國(guo)留(liu)學生(sheng)應按(an)規定一次性繳納所要(yao)求的學費之(zhi)后方可正式學習相應課(ke)程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學(xue)(xue)生(sheng)在(zai)我校學(xue)(xue)習(xi)的基本(ben)要(yao)求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學(xue)(xue)生在深圳職業(ye)技(ji)術(shu)學(xue)(xue)院學(xue)(xue)習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學(xue)習(xi),認真(zhen)完成學(xue)習(xi)任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學(xue)校的規(gui)章制(zhi)度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教(jiao)師(shi)及學校工(gong)作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間(jian)相互尊重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛(duan)煉身體,講究衛生(sheng)。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學(xue)風端正(zheng),舉(ju)止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文(wen)明校園環境,保持學校正常生活(huo)秩序(xu)和(he)學習秩序(xu)。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有關的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重(zhong)中國人民(min)的風俗(su)習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維(wei)護和增(zeng)進各(ge)國(guo)人(ren)民之(zhi)間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生教學管理規定(ding)
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學習紀律,按時(shi)上(shang)課,不(bu)遲到、不(bu)早退(tui)、不(bu)曠課,在課堂上(shang)不(bu)吸煙(yan),不(bu)講話,手機(ji)調(diao)成靜(jing)音或者關機(ji),不(bu)接電話,認(ren)真有效完(wan)成學習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老(lao)師,團(tuan)結同(tong)學(xue),建(jian)立和維護良(liang)好的師生、同(tong)學(xue)關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生(sheng)因病、因事缺課在四(si)節課及以(yi)下者,需提(ti)前向班主任遞交請假(jia)條說明理由(you)。需請假(jia)四(si)節課以(yi)上(shang)者,需外事處(chu)審批。無正當理由(you),學生(sheng)不得(de)請假(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國(guo)留學(xue)生(sheng)在校學(xue)習期間不得就業、經商或從事其他(ta)經營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必(bi)須按照教學計劃規(gui)定(ding)的(de)各門課程參加考核,考核成(cheng)績實(shi)行百分制記(ji)分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人原因不能(neng)在規定時間(jian)參加考(kao)試(shi)(shi)(shi)者,視(shi)為(wei)自動放棄考(kao)試(shi)(shi)(shi)。該次考(kao)試(shi)(shi)(shi)成(cheng)績(ji)以零分(fen)(fen)計入學期總(zong)評成(cheng)績(ji)。因患病或突發情況不能(neng)在規定時間(jian)參加考(kao)試(shi)(shi)(shi)者,必須及時向國際教育(yu)(yu)部提(ti)出緩(huan)考(kao)書面申請,并(bing)提(ti)供相關證明(ming),經國際教育(yu)(yu)部批準后統一安排緩(huan)考(kao)時間(jian)和(he)辦(ban)法(fa),并(bing)交納緩(huan)考(kao)費。緩(huan)考(kao)成(cheng)績(ji)按正(zheng)常考(kao)試(shi)(shi)(shi)記分(fen)(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)校頒發的獎(jiang)學(xue)(xue)金均(jun)與(yu)留學(xue)(xue)生(sheng)學(xue)(xue)期(qi)內的學(xue)(xue)習成績和出勤率(lv)掛鉤,學(xue)(xue)期(qi)出勤率(lv)達到或(huo)超過總學(xue)(xue)時(shi)85%的留學(xue)(xue)生(sheng)才具備獲得獎(jiang)學(xue)(xue)金的資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入學后應根據自己的語言程(cheng)度選擇合(he)適(shi)的班級(ji)就(jiu)讀,一旦確定班級(ji),不得隨意更改。如(ru)需調換班級(ji)或跨(kua)班級(ji)聽(ting)課(ke),要向國際(ji)教育(yu)部提出書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)宿舍是廣大(da)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)生(sheng)活和學(xue)(xue)習的場所,為了使大(da)家有一個安靜(jing)的學(xue)(xue)習環境和正(zheng)常的秩序,特規定如(ru)下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有(you)來校學習的(de)學生(sheng),如需住宿(su),住宿(su)費(包括宿(su)舍押金1600元)必須(xu)與每(mei)學期的(de)學費同時繳納,否(fou)則(ze)視為(wei)走讀生(sheng);住宿(su)生(sheng)在(zai)完成繳費手續(xu)后,根據(ju)學校的(de)統一安排按指定房(fang)(fang)間(jian)(jian)住宿(su),不得私自調(diao)換房(fang)(fang)間(jian)(jian),不得強占房(fang)(fang)間(jian)(jian)。在(zai)入住的(de)24小時內把護照(zhao)及照(zhao)片(pian)交給(gei)簽(qian)證(zheng)負責人(ren)做境(jing)外人(ren)員臨時住宿(su)登記(ji)。
學(xue)校(xiao)假期不(bu)提供(gong)(gong)住宿(su)。學(xue)校(xiao)不(bu)提供(gong)(gong)留(liu)學(xue)生夫(fu)妻(qi)住房(fang)(fang)和學(xue)生家(jia)屬用房(fang)(fang),如有(you)特(te)殊情(qing)況,經學(xue)校(xiao)外事辦公(gong)室(shi)同意后,安排在指定宿(su)舍住宿(su),并繳納相應費用。因特(te)殊原因要(yao)求(qiu)一人(ren)住一間房(fang)(fang)者,須(xu)向(xiang)宿(su)舍管理人(ren)員提出(chu)書面申請,在條件(jian)允許的情(qing)況下(xia),經批(pi)準可住單間,并按規定交納單間房(fang)(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍(she)(she)收費:住宿(su)(su)費每張(zhang)床位600元(yuan)(yuan)(yuan)/每月,二人(ren)間(jian)1200元(yuan)(yuan)(yuan)/間(jian)/月,管(guan)(guan)理費30元(yuan)(yuan)(yuan)/月,水(shui)電費每月用(yong)多少(shao)付多少(shao);宿(su)(su)舍(she)(she)押(ya)(ya)金(jin)為(wei)1600元(yuan)(yuan)(yuan),包含宿(su)(su)舍(she)(she)鑰匙與(yu)空調遙控(kong)器押(ya)(ya)金(jin)200元(yuan)(yuan)(yuan)。交(jiao)換生(sheng)(sheng)按(an)所簽協議收費,押(ya)(ya)金(jin)照常繳納(na)。自(zi)費生(sheng)(sheng)每學期報到(dao)注冊(ce)時一次性繳清學費與(yu)住宿(su)(su)費(包括(kuo)宿(su)(su)舍(she)(she)押(ya)(ya)金(jin)1600元(yuan)(yuan)(yuan)),并簽訂關于遵守“留學生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍(she)(she)管(guan)(guan)理規定(ding)”的(de)協議后(hou)(hou)方(fang)可入住。特殊情況,經學校外事辦(ban)公室同意可緩交(jiao)。每月會有(you)工作人(ren)員到(dao)宿(su)(su)舍(she)(she)內抄水(shui)電表,待(dai)計算完畢后(hou)(hou)會把欠費條(tiao)(tiao)粘貼在每個房間(jian)的(de)門(men)上,所欠費用(yong)必須在工作人(ren)員粘貼欠費條(tiao)(tiao)后(hou)(hou)的(de)三天(tian)內到(dao)管(guan)(guan)理處繳納(na),否則停止(zhi)供應水(shui)電至繳清費用(yong)為(wei)止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生辦理住(zhu)(zhu)宿(su)申(shen)請手續(xu),同(tong)時簽訂《深(shen)(shen)圳(zhen)職業(ye)技術(shu)學院留學生住(zhu)(zhu)宿(su)合同(tong)》及《深(shen)(shen)圳(zhen)職業(ye)技術(shu)學院安全(quan)責任書(shu)(shu)》并(bing)備(bei)案,方可取(qu)得住(zhu)(zhu)宿(su)資格。《合同(tong)書(shu)(shu)》是(shi)住(zhu)(zhu)宿(su)憑證,應予妥善保管(guan),以備(bei)檢查(cha)。
辦理完入住(zhu)手續(xu)后(hou),到輔導(dao)員處領(ling)取鑰(yao)匙與空(kong)調遙控器并在(zai)領(ling)用(yong)表上簽字確(que)認。進入房(fang)間(jian)后(hou),須(xu)核對房(fang)間(jian)物品清單(dan),查看水電表的(de)當(dang)前紀錄(lu),填寫《深圳職業技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生入住(zhu)登記表格》并簽字確(que)認。學(xue)生退宿時,我(wo)方(fang)將(jiang)(jiang)收回(hui)鑰(yao)匙與空(kong)調遙控器,檢查清單(dan)所(suo)列物品。如有遺失(shi)、損壞等(deng)須(xu)照價賠償。無遺失(shi)、損壞等(deng)情況,我(wo)方(fang)將(jiang)(jiang)協(xie)助辦理退押金的(de)手續(xu)。
下(xia)一學(xue)(xue)期如需繼續學(xue)(xue)習和住(zhu)宿的學(xue)(xue)生,應在(zai)每學(xue)(xue)期最(zui)后兩周內支付下(xia)一學(xue)(xue)期的學(xue)(xue)費(fei)(fei),并憑學(xue)(xue)費(fei)(fei)收據預定(ding)下(xia)一學(xue)(xue)期的住(zhu)宿;否則,需辦理退宿手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自(zi)然損壞的(de)家具(ju)和(he)設(she)備,須(xu)及時報修(xiu),以便維修(xiu)和(he)更(geng)換。對人為破壞的(de),要照價賠償,并追究責任(ren),入住房間時發現已損壞公物應(ying)及時報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)(bu)得利用宿舍從事違反我國法律和校規的活(huo)動(dong),所住房(fang)間不(bu)(bu)得私自(zi)轉讓、轉租或(huo)留宿他(ta)人,不(bu)(bu)得將宿舍設(she)為宗教活(huo)動(dong)用房(fang)。一(yi)旦發現,立即取消住宿資格,情節嚴重者,將交由相關部(bu)門查(cha)處。學(xue)生需服從我方的調房(fang)安(an)排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵(zun)守防(fang)火(huo)(huo)規定,嚴禁亂動配電(dian)(dian)箱和消防(fang)器材,室內禁止(zhi)存放易燃、易爆(bao)物品,對由此造(zao)成損(sun)失的(de),須據實賠償一切損(sun)失。注意用電(dian)(dian)安全,宿舍內禁止(zhi)使(shi)用電(dian)(dian)爐、酒精爐等加熱設備和大功率電(dian)(dian)器,以(yi)防(fang)止(zhi)火(huo)(huo)災發生。不得隨地亂扔未熄滅的(de)煙頭(tou)。違反者(zhe),上(shang)述(shu)電(dian)(dian)器將被沒收。如因(yin)使(shi)用這類電(dian)(dian)器而引(yin)發事(shi)故,其全部損(sun)失將有肇事(shi)者(zhe)負責(ze),并(bing)追(zhui)究其應有的(de)責(ze)任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電線(xian),有線(xian)電視(shi)線(xian)和衛星天線(xian)。保管(guan)好個人(ren)(ren)錢財及有關(guan)證件,防止失竊。請(qing)隨手關(guan)門,出門鎖好房(fang)(fang)間(jian)。留學生如果(guo)鑰(yao)匙遺(yi)漏在(zai)房(fang)(fang)間(jian)內,需要借(jie)用房(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)匙,可與門衛人(ren)(ren)員或管(guan)理人(ren)(ren)員聯系借(jie)鑰(yao)匙并在(zai)開門后立即歸還。任(ren)何人(ren)(ren)不得隨便借(jie)用他人(ren)(ren)房(fang)(fang)間(jian)的鑰(yao)匙,也不準將本人(ren)(ren)房(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)匙借(jie)給他人(ren)(ren)使(shi)用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私自更換門鎖(suo)。確(que)實需要更換門鎖(suo)的(de),必須向輔導員提出書面(mian)申(shen)請,經同意后,由工作人員負責更換,并留(liu)一把鑰匙(chi)在輔導員及公(gong)寓服務(wu)中心備(bei)用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(包括樓道、走(zou)廊等)和宿(su)(su)舍(she)的清潔與安靜,不得堆放各種雜物(wu)(wu),不得亂(luan)涂亂(luan)畫(hua),如(ru)果發(fa)現(xian)(xian)有學(xue)生(sheng)(sheng)亂(luan)涂亂(luan)畫(hua),立即按照每點5元罰款(kuan),并(bing)開收(shou)(shou)據給該(gai)生(sheng)(sheng),罰款(kuan)將用于獎勵(li)給表(biao)現(xian)(xian)好的學(xue)生(sheng)(sheng)或宿(su)(su)舍(she)的維護等。不得在宿(su)(su)舍(she)內飼(si)養(yang)寵物(wu)(wu),一經發(fa)現(xian)(xian),將給予書(shu)面警(jing)告,并(bing)在三天內把寵物(wu)(wu)帶走(zou);不服從(cong)者及(ji)再次被發(fa)現(xian)(xian)者,將沒收(shou)(shou)寵物(wu)(wu)并(bing)取(qu)消住宿(su)(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)(bu)得開(kai)大(da)燈(deng),可以開(kai)臺燈(deng)。不(bu)(bu)得大(da)聲喧(xuan)嘩及播(bo)放高(gao)音(yin)(yin)量的(de)音(yin)(yin)樂等,不(bu)(bu)得在走廊或庭院里逗留或玩耍,必須回到自(zi)己(ji)的(de)房間。在23:00后大(da)聲喧(xuan)嘩、逗留玩耍的(de)第一次(ci)將警(jing)告(gao),第二次(ci)將取(qu)消宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)期天至星(xing)期四在23:00后(hou)不得出(chu)(chu)宿(su)(su)(su)舍大門,星(xing)期五(wu)至星(xing)期六在23:30后(hou)不得出(chu)(chu)宿(su)(su)(su)舍大門。如有特殊原因需要外出(chu)(chu),必須(xu)聯系(xi)宿(su)(su)(su)舍管(guan)理員(yuan)填寫相應的表(biao)格及書面申請(qing)(內容包(bao)括(kuo):外出(chu)(chu)時(shi)間(jian)、預計(ji)回宿(su)(su)(su)時(shi)間(jian)、所去地點、人(ren)物、聯系(xi)人(ren)電話、保證自身與(yu)財務安全(quan)),回到學校后(hou),必須(xu)發信(xin)息或打(da)電話通知宿(su)(su)(su)舍管(guan)理員(yuan)。不得翻墻、爬墻和翻越大門等,違者第一(yi)次警告,第二次取消宿(su)(su)(su)舍居住(zhu)資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期(qi)(qi)天(tian)至星期(qi)(qi)四在23:00后回宿舍(she)的(de)(de)學(xue)生(sheng),星期(qi)(qi)五至星期(qi)(qi)六(liu)在23:30后回宿舍(she)的(de)(de)學(xue)生(sheng),進(jin)宿舍(she)大門(men)時需要(yao)配合大門(men)管(guan)(guan)理(li)(li)人(ren)(ren)員(yuan)的(de)(de)指示(shi),做好相(xiang)應(ying)的(de)(de)登記,無特殊情況及(ji)無宿舍(she)管(guan)(guan)理(li)(li)員(yuan)的(de)(de)放行條(tiao)的(de)(de)學(xue)生(sheng)必須登記晚歸。無故晚歸和不配合管(guan)(guan)理(li)(li)人(ren)(ren)員(yuan)工(gong)作的(de)(de)學(xue)生(sheng),第一(yi)次警告,第二(er)次取(qu)消宿舍(she)居住(zhu)資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活動(dong)房的(de)使用,如(ru)果(guo)需要使用活動(dong)房應(ying)到宿(su)舍(she)(she)管(guan)理員或指定宿(su)舍(she)(she)長(chang)處(chu)填表做好登(deng)記后方可使用。在活動(dong)房內(nei)不得吵(chao)鬧(nao)、點蠟燭、酗酒、禁(jin)止(zhi)一(yi)(yi)切影響(xiang)(xiang)他人(ren)的(de)活動(dong)和(he)不得違(wei)反《深圳職業技術學院留學生宿(su)舍(she)(she)管(guan)理規(gui)定》。在23:30之前必須打掃好衛生,關閉總電源,離開(kai)活動(dong)房并回自己的(de)房間。未經(jing)許可禁(jin)止(zhi)在宿(su)舍(she)(she)樓層內(nei)舉辦(ban)舞(wu)會,以免(mian)影響(xiang)(xiang)他人(ren)學習與休息(xi)。不按照規(gui)定使用活動(dong)房者,如(ru)不登(deng)記、自行用鐵線(xian)或其它(ta)工具開(kai)門和(he)違(wei)反規(gui)定者,第(di)一(yi)(yi)次警(jing)告,第(di)二次取(qu)消住宿(su)資格(ge)。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在走(zou)廊玩球、滑板和單車等;不得坐在欄桿(gan)上,在欄桿(gan)旁推撞(zhuang)或打鬧;以免不慎摔傷。嚴(yan)禁男女裸露在室外走(zou)動。一經發(fa)現,第(di)(di)一次警告,第(di)(di)二次取(qu)消住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男(nan)生(sheng)嚴禁進入(ru)(ru)女生(sheng)宿(su)舍,女生(sheng)在宿(su)舍管(guan)理員允許的情況(kuang)下方可進入(ru)(ru)男(nan)生(sheng)宿(su)舍,在指(zhi)定(ding)時間(jian)內必須離開(kai),如未經(jing)允許或指(zhi)定(ding)時間(jian)不(bu)離開(kai)者,一經(jing)發現(xian),第一次警告(gao),第二次取消(xiao)住宿(su)資(zi)格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住宿(su)生來宿(su)舍(she)探訪(fang)的(de)學生,必須在(zai)值班室(shi)出(chu)示證件,如需進(jin)入住宿(su)生房間,須將本(ben)人(ren)(ren)(ren)證件放在(zai)值班室(shi)和填(tian)寫(xie)相應(ying)表格方(fang)可入室(shi),離開時(shi)證件發(fa)還本(ben)人(ren)(ren)(ren);非辦公(gong)人(ren)(ren)(ren)員和留學生不(bu)得(de)擅(shan)自進(jin)出(chu)宿(su)舍(she);來訪(fang)人(ren)(ren)(ren)員應(ying)保持(chi)安靜(jing),不(bu)得(de)高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物(wu),節約(yue)水電。不得自行更換家具(ju),不得損壞、拆卸宿舍樓(lou)和(he)房間(jian)內(nei)的(de)設施(shi),損壞或(huo)遺失(shi)公物(wu)必須照價(jia)賠償(chang)。使(shi)用樓(lou)內(nei)的(de)公用設施(shi),屬(shu)人(ren)為損壞,須照價(jia)賠償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生(sheng)(sheng)要講衛生(sheng)(sheng),講文(wen)明,不(bu)得在宿(su)舍內起哄和(he)亂甩酒瓶、燈管等(deng)廢棄物。不(bu)允許進行有礙他(ta)人學習、生(sheng)(sheng)活和(he)休息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述規定者,學校將視情節輕重,按照有關規定做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激勵外國留(liu)學生在(zai)我(wo)校勤奮學習、努力進取(qu),我(wo)校特別(bie)為優秀(xiu)留(liu)學生設立了一系列的獎學金,具體參(can)評條件(jian)及獎項設置(zhi)如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中國法律和學校各項規(gui)章制(zhi)度,無(wu)任何(he)違規(gui)違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師愛(ai)校,尊(zun)重異國同學,積(ji)極參加(jia)集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮(fen)學習,積極上進(jin),誠實守(shou)信,品德端(duan)正(zheng),成(cheng)績優異(yi);
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認(ren)真(zhen)聽(ting)講,認(ren)真(zhen)完成(cheng)作業,平均(jun)成(cheng)績85分以上,出勤率達到85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)備以上(shang)四項條件(jian)的外國留學(xue)生才具(ju)備評選獎學(xue)金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎(jiang)名額為留學(xue)生總(zong)人(ren)數的15%,獎(jiang)金1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名額根據(ju)留學生申請情況(kuang)確定,獎金500元/人。獎項(xiang)分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習(xi)進步獎(條件:學(xue)習(xi)態度認真,學(xue)習(xi)成績明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件(jian):積極參與學校各項(xiang)活(huo)動,熱情為同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤(qin)獎(條件(jian):出勤(qin)率在100%以上,不(bu)遲到(dao),不(bu)早退,不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件(jian):在(zai)我校學習期間通過HSK考試六級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎學金和單項獎學金可以兼(jian)得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學(xue)生凡未請假而(er)無故缺勤者,均按曠(kuang)課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留(liu)學生(sheng)在規定(ding)上課(ke)時間遲到15分鐘按缺課(ke)1學時計,遲到15分鐘以(yi)內,累(lei)計3次按缺課(ke)1學時計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期內,缺課數(shu)累計(ji)達到總課時的20%時,國際教育部領導要同本人談話(hua)。累計(ji)曠(kuang)課達到全部學(xue)時的50%者,取消學(xue)期末考試資(zi)格,不(bu)頒發(fa)結業證書,只可辦理(li)學(xue)習(xi)證明。累計(ji)曠(kuang)課學(xue)時達到及(ji)超過全部學(xue)時的70%者,學(xue)校將(jiang)對(dui)其進行開除處理(li),所交學(xue)費不(bu)予(yu)退還(huan),并通知公(gong)安(an)機關(guan)出入境管(guan)理(li)機構(gou)取消其學(xue)生(sheng)簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)期內,首月曠(kuang)課(ke)率(lv)達到(dao)或超(chao)過(guo)60%的學(xue)生(sheng),將(jiang)由輔導(dao)員對其(qi)(qi)發(fa)出(chu)書面警(jing)告,第(di)二個月曠(kuang)課(ke)率(lv)還(huan)達到(dao)或超(chao)過(guo)60%的學(xue)生(sheng),國際(ji)教(jiao)育部領導(dao)要同本人談(tan)話,連續第(di)三(san)個月曠(kuang)課(ke)達到(dao)或超(chao)過(guo)60%的學(xue)生(sheng),學(xue)校將(jiang)對其(qi)(qi)進行開除處理,所交學(xue)費不予退還(huan),并通知(zhi)公(gong)安(an)機(ji)關出(chu)入(ru)境管理機(ji)構取消其(qi)(qi)學(xue)生(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學校指派來我校進(jin)行(xing)交換學習的(de)留學生,本校每月支(zhi)付(fu)的(de)資助費(fei)用(yong)與留學生的(de)出勤掛(gua)鉤,凡學期(qi)內無故缺(que)勤達到(dao)三次的(de)交換留學生,資助費(fei)用(yong)將停(ting)止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍至每學期結束,未曾違(wei)反本(ben)規(gui)定任何條(tiao)款(kuan)的(de)宿舍,將(jiang)評(ping)為 優秀宿舍,給(gei)予書面(mian)表揚及一定的(de)物(wu)質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失(shi)公共物(wu)品及(ji)宿舍內(nei)物(wu)品的(de),必須照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反(fan)以下規定任一(yi)條(tiao)款的(de)學生,一(yi)次(ci)違(wei)反(fan),將(jiang)接受警告處(chu)理,二次(ci)違(wei)反(fan)將(jiang)取消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后(hou)開大(da)燈(deng),大(da)聲喧(xuan)嘩及(ji)播(bo)放高音(yin)(yin)量的(de)音(yin)(yin)樂等,在走廊或庭(ting)院里逗留或玩耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期(qi)(qi)天至(zhi)星(xing)期(qi)(qi)四(si)在23:00后出宿(su)舍(she)大門,星(xing)期(qi)(qi)五至(zhi)星(xing)期(qi)(qi)六在23:30后出宿(su)舍(she)大門,翻(fan)墻、爬墻和(he)翻(fan)越大門等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期天至星(xing)期四在23:00后回宿舍的(de)學生,星(xing)期五至星(xing)期六在23:30后回宿舍的(de)學生,進宿舍大(da)門時不配合大(da)門管理人員的(de)指示,做(zuo)好(hao)相應的(de)登記的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使用活(huo)動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進(jin)入異(yi)性(xing)宿舍(she)的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.