深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學(xue)歷(li)漢語語言課程學(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校(xiao)自(zi)2004年得到上級行(xing)政主管部門批(pi)準,開始招(zhao)收外國留學(xue)(xue)生以來,外國留學(xue)(xue)生教(jiao)學(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)歷(li)漢語(yu)(yu)語(yu)(yu)言文化教(jiao)學(xue)(xue)為主,為深化學(xue)(xue)校(xiao)國際化工程(cheng),做(zuo)好外國留學(xue)(xue)生的各項管理工作,規范管理,特(te)制定(ding)本條例(li)。
外國留學(xue)生(sheng)在校的各項(xiang)工(gong)作由外事處負責,而(er)其中教(jiao)學(xue)工(gong)作由國際教(jiao)育部負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適用于(yu)在我校正式報到注冊的進行(xing)非(fei)學(xue)歷(li)漢語(yu)語(yu)言學(xue)習的非(fei)中(zhong)國(guo)國(guo)籍學(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲并具有初中教(jiao)育以上教(jiao)育背景,可辦理中國普通簽證的外籍學生,可申請(qing)我校(xiao)非學歷漢語(yu)語(yu)言(yan)課程(cheng),免試入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國留(liu)學生(sheng)采取秋春季一年(nian)兩次申請入(ru)學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國留學(xue)(xue)生(sheng)來我校(xiao)申請入(ru)學(xue)(xue),須填寫《外(wai)國留學(xue)(xue)生(sheng)入(ru)學(xue)(xue)申請表》,并提(ti)供(gong)護照復(fu)印件、畢(bi)業證(zheng)(zheng)書復(fu)印件、成績(ji)單復(fu)印件報名,必要(yao)時學(xue)(xue)校(xiao)可要(yao)求(qiu)核實原件。如有漢語HSK等級考試證(zheng)(zheng)書或(huo)其(qi)他漢語水平證(zheng)(zheng)明文(wen)件的,可提(ti)供(gong)相應(ying)文(wen)件作為分班(ban)依(yi)據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外(wai)事處責成國(guo)際教(jiao)育部負(fu)責接受外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)生的入學(xue)(xue)申請,確(que)定入學(xue)(xue)資格,安排學(xue)(xue)生注冊以及(ji)學(xue)(xue)習等工作并組織相關的考試和(he)面(mian)試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外(wai)(wai)國(guo)留學生在我校修讀非(fei)學歷語言課程(cheng),其學費標(biao)準由外(wai)(wai)事處擬定,收費細則見《留學生交費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學生應按規定一次性繳納所要求的學費(fei)之后(hou)方可正式學習相應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國(guo)留學生在我校學習的基本要(yao)求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國(guo)留學生在深圳職業技術學院學習(xi)期(qi)間(jian),應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努(nu)力學(xue)習(xi),認真(zhen)完(wan)成(cheng)學(xue)習(xi)任(ren)務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教(jiao)師(shi)及(ji)學校工作(zuo)人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間(jian)相互(hu)尊重,團結友好(hao)。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛(duan)煉(lian)身體(ti),講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止文明(ming)。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文(wen)明校園(yuan)環境,保持(chi)學(xue)校正(zheng)常生(sheng)活秩序和學(xue)習秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有關的法(fa)令和規(gui)定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊(zun)重中國人(ren)民的風俗習慣(guan)。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維(wei)護和增進各國人民之(zhi)間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學(xue)(xue)生教學(xue)(xue)管(guan)理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守(shou)學(xue)習紀律,按時上課(ke)(ke),不(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)早(zao)退、不(bu)(bu)曠課(ke)(ke),在課(ke)(ke)堂上不(bu)(bu)吸(xi)煙,不(bu)(bu)講(jiang)話(hua),手(shou)機調成(cheng)(cheng)靜(jing)音或者關機,不(bu)(bu)接電(dian)話(hua),認真有效完成(cheng)(cheng)學(xue)習任(ren)務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊(zun)重老師,團結同學,建立和維護良好(hao)的師生、同學關(guan)系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學(xue)生(sheng)因(yin)病、因(yin)事缺(que)課在四(si)節(jie)課及以下者(zhe),需(xu)提前(qian)向(xiang)班主任遞(di)交(jiao)請假(jia)條說明理由(you)。需(xu)請假(jia)四(si)節(jie)課以上者(zhe),需(xu)外(wai)事處審批。無正當理由(you),學(xue)生(sheng)不得請假(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學(xue)生在校學(xue)習期間不得(de)就業、經商或從事其他經營(ying)性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學(xue)生必須按(an)照(zhao)教學(xue)計劃規定的各門課程參加考(kao)核,考(kao)核成績實行百分制記(ji)分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人(ren)原因不(bu)能在規定(ding)時間參加考(kao)(kao)(kao)試(shi)者(zhe),視為自動放棄(qi)考(kao)(kao)(kao)試(shi)。該(gai)次考(kao)(kao)(kao)試(shi)成績(ji)以零分計(ji)入(ru)學期總評成績(ji)。因患病或突發情況不(bu)能在規定(ding)時間參加考(kao)(kao)(kao)試(shi)者(zhe),必(bi)須(xu)及時向國際教育(yu)部(bu)提出緩考(kao)(kao)(kao)書面申請(qing),并提供相關(guan)證明,經(jing)國際教育(yu)部(bu)批(pi)準(zhun)后統一(yi)安排緩考(kao)(kao)(kao)時間和辦法,并交納(na)緩考(kao)(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)(kao)成績(ji)按(an)正常考(kao)(kao)(kao)試(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)校頒發的獎學(xue)金(jin)均與留學(xue)生學(xue)期內的學(xue)習成績(ji)和出勤率掛鉤,學(xue)期出勤率達(da)到或(huo)超(chao)過總(zong)學(xue)時(shi)85%的留學(xue)生才(cai)具備獲得獎學(xue)金(jin)的資(zi)格(ge)。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生(sheng)在入(ru)學(xue)后應根(gen)據自己(ji)的語言程度選(xuan)擇(ze)合(he)適的班(ban)(ban)級(ji)就讀,一(yi)旦(dan)確定班(ban)(ban)級(ji),不得隨意更改。如需調換班(ban)(ban)級(ji)或跨(kua)班(ban)(ban)級(ji)聽課(ke),要向國際教育部提出書面(mian)申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留(liu)學(xue)生宿(su)舍是廣大留(liu)學(xue)生生活和(he)學(xue)習的場所,為了使大家有一個安靜的學(xue)習環境和(he)正常的秩序,特規(gui)定如(ru)下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學習的學生(sheng),如需住(zhu)宿,住(zhu)宿費(fei)(包括(kuo)宿舍押金1600元)必須與每學期(qi)的學費(fei)同時(shi)(shi)繳納,否(fou)則視(shi)為走讀生(sheng);住(zhu)宿生(sheng)在(zai)完成繳費(fei)手續后,根據學校的統一安(an)排按指定房間住(zhu)宿,不(bu)得私(si)自調換房間,不(bu)得強(qiang)占房間。在(zai)入住(zhu)的24小(xiao)時(shi)(shi)內把護照及照片交給簽證負責人(ren)(ren)做境外人(ren)(ren)員(yuan)臨時(shi)(shi)住(zhu)宿登記。
學校假期不提(ti)供住(zhu)(zhu)宿(su)。學校不提(ti)供留學生夫妻住(zhu)(zhu)房(fang)和學生家屬用房(fang),如有特殊情況,經(jing)學校外事辦(ban)公室(shi)同意后,安(an)排在(zai)指定(ding)宿(su)舍住(zhu)(zhu)宿(su),并繳納相應費(fei)用。因特殊原因要求一(yi)人住(zhu)(zhu)一(yi)間房(fang)者,須(xu)向(xiang)宿(su)舍管理人員提(ti)出書面申請,在(zai)條件允(yun)許的情況下,經(jing)批(pi)準可住(zhu)(zhu)單間,并按規(gui)定(ding)交納單間房(fang)費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)宿舍(she)(she)(she)收(shou)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei):住宿費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)每張床位(wei)600元/每月,二人(ren)間(jian)1200元/間(jian)/月,管理(li)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)30元/月,水(shui)電(dian)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)每月用多(duo)少(shao)(shao)付多(duo)少(shao)(shao);宿舍(she)(she)(she)押金(jin)(jin)為1600元,包(bao)含宿舍(she)(she)(she)鑰匙與空調遙控器押金(jin)(jin)200元。交換生(sheng)(sheng)按所簽協議(yi)收(shou)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei),押金(jin)(jin)照常繳(jiao)(jiao)納(na)。自(zi)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)生(sheng)(sheng)每學(xue)期報(bao)到(dao)(dao)注冊時一次性繳(jiao)(jiao)清學(xue)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)與住宿費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(包(bao)括(kuo)宿舍(she)(she)(she)押金(jin)(jin)1600元),并簽訂關于遵守“留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)宿舍(she)(she)(she)管理(li)規定(ding)”的(de)協議(yi)后(hou)(hou)方可(ke)入(ru)住。特殊(shu)情(qing)況(kuang),經(jing)學(xue)校外事辦公室同(tong)意(yi)可(ke)緩交。每月會有工(gong)作人(ren)員到(dao)(dao)宿舍(she)(she)(she)內(nei)抄水(shui)電(dian)表,待計(ji)算完畢后(hou)(hou)會把欠(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)條粘貼在每個房(fang)間(jian)的(de)門上,所欠(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)用必須(xu)在工(gong)作人(ren)員粘貼欠(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)條后(hou)(hou)的(de)三天內(nei)到(dao)(dao)管理(li)處繳(jiao)(jiao)納(na),否(fou)則停(ting)止(zhi)供(gong)應水(shui)電(dian)至繳(jiao)(jiao)清費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)用為止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生辦理住宿申請手(shou)續(xu),同(tong)時簽訂《深圳(zhen)職業技(ji)術(shu)學院留學生住宿合(he)同(tong)》及《深圳(zhen)職業技(ji)術(shu)學院安全責任(ren)書(shu)》并備(bei)案,方可取得住宿資格。《合(he)同(tong)書(shu)》是(shi)住宿憑證,應予妥善保管,以備(bei)檢(jian)查。
辦理完入(ru)住(zhu)手(shou)續后,到輔導員處領取(qu)鑰匙與空調遙控器(qi)并(bing)在領用表上簽字確認。進入(ru)房間后,須核對房間物(wu)品清(qing)單,查(cha)看水電表的當前紀錄,填寫《深圳職業(ye)技術學院留學生(sheng)(sheng)入(ru)住(zhu)登(deng)記表格》并(bing)簽字確認。學生(sheng)(sheng)退宿時,我方將收回(hui)鑰匙與空調遙控器(qi),檢查(cha)清(qing)單所列物(wu)品。如(ru)有遺失、損壞等(deng)須照價賠償。無遺失、損壞等(deng)情(qing)況,我方將協助辦理退押金的手(shou)續。
下一(yi)學(xue)期(qi)(qi)如需繼續(xu)學(xue)習(xi)和住宿(su)(su)的學(xue)生,應在每學(xue)期(qi)(qi)最后兩(liang)周內(nei)支付下一(yi)學(xue)期(qi)(qi)的學(xue)費,并憑學(xue)費收據預定下一(yi)學(xue)期(qi)(qi)的住宿(su)(su);否則(ze),需辦理(li)退宿(su)(su)手續(xu)。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學(xue)生對(dui)自然損壞(huai)(huai)的(de)家具和(he)設備(bei),須及時(shi)報修(xiu)(xiu),以便維修(xiu)(xiu)和(he)更換(huan)。對(dui)人為破壞(huai)(huai)的(de),要照價賠償,并追究(jiu)責任,入住房間時(shi)發現已損壞(huai)(huai)公(gong)物應及時(shi)報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得利用(yong)宿舍從(cong)事違反我(wo)國法(fa)律和(he)校規的活動(dong),所(suo)住(zhu)房間不得私自(zi)轉讓、轉租或留宿他人,不得將宿舍設為(wei)宗教活動(dong)用(yong)房。一旦(dan)發現,立(li)即取消住(zhu)宿資格,情(qing)節嚴重者,將交由(you)相關部門查處(chu)。學(xue)生需服從(cong)我(wo)方的調(diao)房安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防(fang)火規定,嚴禁亂(luan)動配電(dian)箱和消防(fang)器(qi)材(cai),室內(nei)禁止(zhi)(zhi)存放易燃、易爆物(wu)品,對(dui)由此造成損失(shi)的(de),須據實賠償一切損失(shi)。注(zhu)意用(yong)電(dian)安(an)全,宿舍內(nei)禁止(zhi)(zhi)使用(yong)電(dian)爐、酒精爐等加熱設備和大(da)功(gong)率電(dian)器(qi),以防(fang)止(zhi)(zhi)火災發(fa)(fa)生。不得隨(sui)地(di)亂(luan)扔未(wei)熄滅(mie)的(de)煙頭。違反者,上述電(dian)器(qi)將被沒收。如因使用(yong)這類電(dian)器(qi)而(er)引發(fa)(fa)事故,其全部損失(shi)將有肇事者負責,并(bing)追究其應有的(de)責任(ren)。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴(yan)禁亂拉(la)電線(xian),有線(xian)電視線(xian)和衛(wei)星(xing)天線(xian)。保管好個人(ren)錢財(cai)及有關(guan)證件,防止失竊。請隨手關(guan)門(men),出門(men)鎖好房(fang)間。留學生(sheng)如果(guo)鑰匙(chi)(chi)遺漏在(zai)房(fang)間內,需要借用房(fang)間鑰匙(chi)(chi),可與門(men)衛(wei)人(ren)員或管理(li)人(ren)員聯(lian)系借鑰匙(chi)(chi)并在(zai)開門(men)后立(li)即歸(gui)還。任(ren)何人(ren)不得隨便借用他(ta)人(ren)房(fang)間的鑰匙(chi)(chi),也不準(zhun)將本人(ren)房(fang)間鑰匙(chi)(chi)借給(gei)他(ta)人(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止(zhi)私自(zi)更(geng)換門鎖(suo)。確實需(xu)要(yao)更(geng)換門鎖(suo)的,必須向輔導員(yuan)提出書面(mian)申請,經(jing)同(tong)意后,由(you)工作人(ren)員(yuan)負(fu)責更(geng)換,并留一把鑰匙在輔導員(yuan)及公(gong)寓服務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(包括樓(lou)道、走(zou)(zou)廊等)和宿舍(she)的清潔與安靜(jing),不得堆放各種雜物,不得亂涂亂畫(hua)(hua),如果發(fa)現(xian)有學生亂涂亂畫(hua)(hua),立即(ji)按(an)照每(mei)點5元罰款(kuan),并開收據給(gei)該生,罰款(kuan)將用于獎勵給(gei)表現(xian)好的學生或宿舍(she)的維(wei)護等。不得在(zai)宿舍(she)內飼(si)養寵(chong)物,一經(jing)發(fa)現(xian),將給(gei)予書面(mian)警告,并在(zai)三天內把寵(chong)物帶走(zou)(zou);不服從者及再次(ci)被發(fa)現(xian)者,將沒收寵(chong)物并取消住宿資(zi)格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)得開(kai)大(da)燈(deng),可以開(kai)臺燈(deng)。不(bu)得大(da)聲喧嘩(hua)及播放(fang)高音(yin)量的音(yin)樂等,不(bu)得在走廊或庭院(yuan)里逗(dou)留或玩(wan)耍(shua),必須回到(dao)自己的房間(jian)。在23:00后大(da)聲喧嘩(hua)、逗(dou)留玩(wan)耍(shua)的第一次(ci)將警告(gao),第二次(ci)將取消宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期天至星期四在(zai)23:00后不得出(chu)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)(she)大(da)門(men),星期五至星期六在(zai)23:30后不得出(chu)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)(she)大(da)門(men)。如有(you)特殊原因需(xu)要(yao)外出(chu),必須聯系宿(su)(su)(su)舍(she)(she)(she)管理員填(tian)寫相(xiang)應的表格及(ji)書面申(shen)請(qing)(內容包括(kuo):外出(chu)時(shi)間、預計回宿(su)(su)(su)時(shi)間、所去地點、人(ren)物、聯系人(ren)電(dian)話、保證(zheng)自身與財務安全),回到學校(xiao)后,必須發信息或(huo)打電(dian)話通知(zhi)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)(she)管理員。不得翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越(yue)大(da)門(men)等(deng),違者第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消宿(su)(su)(su)舍(she)(she)(she)居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)(xing)期天至(zhi)星(xing)(xing)期四(si)在23:00后(hou)回宿(su)舍(she)的(de)(de)學(xue)生,星(xing)(xing)期五至(zhi)星(xing)(xing)期六(liu)在23:30后(hou)回宿(su)舍(she)的(de)(de)學(xue)生,進(jin)宿(su)舍(she)大門(men)時需要配合(he)大門(men)管(guan)理(li)人員(yuan)的(de)(de)指示,做好(hao)相應(ying)的(de)(de)登記(ji),無特殊(shu)情況(kuang)及無宿(su)舍(she)管(guan)理(li)員(yuan)的(de)(de)放行條的(de)(de)學(xue)生必(bi)須登記(ji)晚歸。無故晚歸和(he)不配合(he)管(guan)理(li)人員(yuan)工作(zuo)的(de)(de)學(xue)生,第一次警告,第二次取消宿(su)舍(she)居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)于(yu)活(huo)(huo)動房(fang)的(de)使用(yong)(yong),如果需要(yao)使用(yong)(yong)活(huo)(huo)動房(fang)應(ying)到(dao)宿(su)舍管理員或指定(ding)宿(su)舍長處填表做好登(deng)記(ji)后方可使用(yong)(yong)。在(zai)(zai)活(huo)(huo)動房(fang)內不(bu)得吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁止一(yi)切影響他(ta)人(ren)的(de)活(huo)(huo)動和(he)不(bu)得違反(fan)《深圳職業技術學院留學生宿(su)舍管理規(gui)(gui)定(ding)》。在(zai)(zai)23:30之(zhi)前必須打掃好衛(wei)生,關(guan)閉總(zong)電源,離開(kai)活(huo)(huo)動房(fang)并回自己的(de)房(fang)間。未經(jing)許可禁止在(zai)(zai)宿(su)舍樓層內舉辦(ban)舞會,以免(mian)影響他(ta)人(ren)學習與(yu)休息。不(bu)按(an)照規(gui)(gui)定(ding)使用(yong)(yong)活(huo)(huo)動房(fang)者,如不(bu)登(deng)記(ji)、自行(xing)用(yong)(yong)鐵線(xian)或其它工(gong)具開(kai)門和(he)違反(fan)規(gui)(gui)定(ding)者,第(di)一(yi)次(ci)(ci)警告,第(di)二(er)次(ci)(ci)取(qu)消住宿(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得在(zai)走廊玩(wan)球、滑板(ban)和單車等;不(bu)得坐在(zai)欄桿上,在(zai)欄桿旁推撞或打鬧;以(yi)免不(bu)慎摔傷。嚴禁(jin)男女裸露在(zai)室(shi)外(wai)走動。一(yi)經(jing)發現,第一(yi)次警(jing)告,第二(er)次取消(xiao)住宿資(zi)格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男(nan)生嚴禁(jin)進(jin)入女生宿(su)舍(she),女生在宿(su)舍(she)管(guan)理員允(yun)許的情況下方可進(jin)入男(nan)生宿(su)舍(she),在指定(ding)時(shi)間內必須離開(kai),如未經允(yun)許或指定(ding)時(shi)間不離開(kai)者,一(yi)經發現,第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取消住宿(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非(fei)住(zhu)宿生來宿舍(she)探訪(fang)的學(xue)生,必須(xu)在值班(ban)室出(chu)示證件(jian),如需進(jin)入住(zhu)宿生房間,須(xu)將本人(ren)證件(jian)放在值班(ban)室和填寫相應(ying)表格方可入室,離(li)開時證件(jian)發還本人(ren);非(fei)辦公人(ren)員和留學(xue)生不得擅自進(jin)出(chu)宿舍(she);來訪(fang)人(ren)員應(ying)保持(chi)安靜,不得高聲(sheng)喧嘩(hua)。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物,節約(yue)水電。不得(de)自(zi)行更換(huan)家具,不得(de)損壞、拆(chai)卸宿舍樓和房(fang)間內(nei)的(de)設施,損壞或遺失公物必須(xu)照價(jia)賠償。使用樓內(nei)的(de)公用設施,屬人(ren)為(wei)損壞,須(xu)照價(jia)賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生要講衛生,講文明(ming),不(bu)得(de)在宿舍內起哄和亂甩(shuai)酒瓶、燈管等廢棄物。不(bu)允許(xu)進行有(you)礙他人學習、生活(huo)和休息的活(huo)動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反(fan)上述規(gui)定者,學校將視情節輕重,按照有關規(gui)定做(zuo)出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了(le)激勵外國留(liu)學(xue)生(sheng)在我校勤奮學(xue)習、努(nu)力進取,我校特(te)別(bie)為優秀(xiu)留(liu)學(xue)生(sheng)設(she)立了(le)一系(xi)列(lie)的獎(jiang)學(xue)金,具體參評條(tiao)件及獎(jiang)項(xiang)設(she)置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中國(guo)法律和學校各項規章制度,無任何違規違紀記(ji)錄(lu);
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重異國同(tong)學,積極參(can)加集(ji)體活(huo)動(dong);
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮(fen)學習,積(ji)極上進,誠實守信(xin),品(pin)德端正,成績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)(shang)課認(ren)真聽講,認(ren)真完成(cheng)(cheng)作業(ye),平均(jun)成(cheng)(cheng)績85分以(yi)上(shang)(shang),出勤率達(da)到(dao)85%以(yi)上(shang)(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)備以上(shang)四項條件的(de)外國(guo)留學生才具(ju)備評選獎(jiang)學金的(de)資格(ge)。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為留學生總(zong)人數的15%,獎金1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名額根據留學(xue)生(sheng)申請情(qing)況確定(ding),獎金500元/人。獎項分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步獎(條件(jian):學習態度認真(zhen),學習成(cheng)績明(ming)顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(jiang)(條(tiao)件:積極參與學校各項(xiang)活動,熱情為同學服務(wu)。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤(qin)獎(條件:出勤(qin)率在(zai)100%以上,不(bu)遲到,不(bu)早退(tui),不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在(zai)我校學(xue)習期間通(tong)過HSK考試(shi)六級以上者(zhe)。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎(jiang)學金(jin)和單項(xiang)獎(jiang)學金(jin)可以兼得(de)。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生(sheng)凡未請假而無故缺勤者,均按曠課處(chu)理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)(xue)生在規(gui)定上課(ke)(ke)時間遲到15分(fen)鐘(zhong)按缺(que)課(ke)(ke)1學(xue)(xue)時計,遲到15分(fen)鐘(zhong)以(yi)內(nei),累計3次(ci)按缺(que)課(ke)(ke)1學(xue)(xue)時計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)期內(nei),缺(que)課數(shu)累計達到總課時(shi)(shi)的20%時(shi)(shi),國際(ji)教育(yu)部領導要同本(ben)人談(tan)話。累計曠課達到全(quan)部學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)的50%者,取(qu)消(xiao)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)期末考試資格,不頒發結業證書,只(zhi)可(ke)辦(ban)理學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)習(xi)證明。累計曠課學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)達到及超過全(quan)部學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)的70%者,學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)校將對其進(jin)行開除處理,所交(jiao)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)費(fei)不予退(tui)還,并通(tong)知(zhi)公安(an)機(ji)(ji)關出入(ru)境管理機(ji)(ji)構取(qu)消(xiao)其學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)生簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)期(qi)內,首月曠(kuang)課率達(da)到或(huo)超過60%的學(xue)生(sheng),將由輔導員對其(qi)發出書面警(jing)告,第二個月曠(kuang)課率還達(da)到或(huo)超過60%的學(xue)生(sheng),國際教育部領(ling)導要同本人談(tan)話,連續(xu)第三個月曠(kuang)課達(da)到或(huo)超過60%的學(xue)生(sheng),學(xue)校將對其(qi)進行(xing)開除處理(li),所交學(xue)費不予退還,并通知公安機(ji)關(guan)出入境管理(li)機(ji)構取(qu)消其(qi)學(xue)生(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國(guo)外學校(xiao)指派來我校(xiao)進行(xing)交(jiao)換(huan)學習的(de)(de)留(liu)學生,本校(xiao)每月支付的(de)(de)資助(zhu)費用與留(liu)學生的(de)(de)出(chu)勤(qin)掛鉤,凡(fan)學期內無故缺勤(qin)達到三次的(de)(de)交(jiao)換(huan)留(liu)學生,資助(zhu)費用將停(ting)止(zhi)發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍(she)至(zhi)每(mei)學期結束,未(wei)曾違反本規定(ding)任何條款的(de)宿舍(she),將評為(wei) 優秀宿舍(she),給予書面表揚及(ji)一定(ding)的(de)物質(zhi)獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞(huai)或遺失(shi)公共物品及(ji)宿舍內(nei)物品的(de),必須照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反以下規定任一條(tiao)款的學生,一次(ci)違反,將接受警告(gao)處理,二次(ci)違反將取消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈(deng),大聲喧嘩(hua)及播放高音量的音樂等,在走廊或(huo)庭院里逗留或(huo)玩耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)(xing)期(qi)(qi)天(tian)至星(xing)(xing)期(qi)(qi)四在23:00后(hou)出(chu)宿舍大門,星(xing)(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)(qi)六在23:30后(hou)出(chu)宿舍大門,翻墻、爬墻和翻越大門等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期(qi)(qi)天至(zhi)星(xing)期(qi)(qi)四在(zai)23:00后(hou)回宿舍(she)(she)的(de)(de)學生(sheng),星(xing)期(qi)(qi)五(wu)至(zhi)星(xing)期(qi)(qi)六在(zai)23:30后(hou)回宿舍(she)(she)的(de)(de)學生(sheng),進宿舍(she)(she)大門(men)時不(bu)配合大門(men)管(guan)理人(ren)員(yuan)的(de)(de)指示,做(zuo)好相應的(de)(de)登記的(de)(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不(bu)按規定使用活(huo)動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進(jin)入異性(xing)宿(su)舍(she)的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

官方微博
官方微信

