草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學(xue)生管理(li)

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學歷(li)漢語(yu)語(yu)言課程學生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校(xiao)(xiao)自2004年得到上級行政(zheng)主管(guan)(guan)部門(men)批準,開始招(zhao)收外(wai)國留(liu)(liu)學(xue)(xue)(xue)生以來,外(wai)國留(liu)(liu)學(xue)(xue)(xue)生教學(xue)(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)(xue)歷漢(han)語(yu)語(yu)言文化教學(xue)(xue)(xue)為(wei)主,為(wei)深化學(xue)(xue)(xue)校(xiao)(xiao)國際化工程,做好(hao)外(wai)國留(liu)(liu)學(xue)(xue)(xue)生的(de)各項管(guan)(guan)理工作,規范管(guan)(guan)理,特制定本條例。

    外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)在校的各(ge)項工(gong)作由外事處負責,而其中教(jiao)(jiao)學(xue)(xue)工(gong)作由國(guo)際教(jiao)(jiao)育部負責。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本(ben)條例主要適用于在我校正式報(bao)到注冊的進行非學歷漢(han)語語言學習的非中(zhong)國國籍(ji)學生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿十八(ba)歲(sui)并具(ju)有(you)初中教育以上教育背景,可辦理中國普通(tong)簽證的外(wai)籍學(xue)生,可申請我(wo)校非學(xue)歷漢(han)語語言課(ke)程,免試入學(xue)。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對外(wai)國留學(xue)生采(cai)取(qu)秋春(chun)季(ji)一年兩次申請(qing)入學(xue)制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外國留學(xue)(xue)生來我校申請入(ru)學(xue)(xue),須填寫《外國留學(xue)(xue)生入(ru)學(xue)(xue)申請表》,并提(ti)(ti)供護照復印(yin)件(jian)、畢(bi)業證(zheng)書復印(yin)件(jian)、成績單復印(yin)件(jian)報名,必要(yao)時學(xue)(xue)校可要(yao)求核實原件(jian)。如(ru)有漢語HSK等(deng)級考(kao)試證(zheng)書或其他漢語水平證(zheng)明文(wen)(wen)件(jian)的,可提(ti)(ti)供相應文(wen)(wen)件(jian)作(zuo)為分班依據(ju)。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我(wo)校外(wai)(wai)事(shi)處責成國際教育部負(fu)責接(jie)受外(wai)(wai)國留學(xue)生(sheng)的入學(xue)申請,確(que)定入學(xue)資格,安排學(xue)生(sheng)注冊以及學(xue)習等(deng)工作并(bing)組織相關的考試(shi)和面試(shi)。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外(wai)國留學(xue)生在我校修讀非學(xue)歷語言課程,其學(xue)費(fei)標準(zhun)由外(wai)事處擬定,收(shou)費(fei)細則見《留學(xue)生交費(fei)須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留學生(sheng)應(ying)按規定一次性繳納所要(yao)求的學費之后方可正(zheng)式學習相應(ying)課(ke)程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外(wai)國(guo)留學(xue)生在我校(xiao)學(xue)習的基本要(yao)求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)在(zai)深(shen)圳(zhen)職業技(ji)術學(xue)(xue)院學(xue)(xue)習期間,應該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學(xue)習,認真(zhen)完成學(xue)習任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵(zun)守學校的規(gui)章制(zhi)度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊(zun)重教師及學校工作人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學間相互尊重,團結友好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉身體,講(jiang)究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風端正,舉止文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文(wen)明校(xiao)(xiao)園(yuan)環境,保持學校(xiao)(xiao)正常生活秩(zhi)序和學習秩(zhi)序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵(zun)守中國政府(fu)有關的法令和規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊(zun)重中國(guo)人民(min)的風俗習(xi)慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護(hu)和(he)增進(jin)各國人(ren)民(min)之間(jian)的友誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國(guo)留學生教學管理規(gui)定(ding)

    6. Regulations for study administration

    1)自覺遵守(shou)學習紀(ji)律,按時上(shang)(shang)課(ke),不遲到、不早退、不曠課(ke),在課(ke)堂上(shang)(shang)不吸煙,不講(jiang)話(hua),手機調成靜音或者關機,不接電話(hua),認真有效完成學習任務(wu)。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老師(shi),團(tuan)結同學(xue),建立和維護良好的師(shi)生、同學(xue)關系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學(xue)生(sheng)因(yin)(yin)病、因(yin)(yin)事缺(que)課(ke)在(zai)四節課(ke)及以下者,需提前向班主任遞交請假條說明理由。需請假四節課(ke)以上(shang)者,需外事處(chu)審批。無正(zheng)當理由,學(xue)生(sheng)不(bu)得請假。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國留(liu)學(xue)(xue)生在校學(xue)(xue)習期間不(bu)得就業(ye)、經商(shang)或從事其他經營性活動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學生必須按(an)照教學計劃規定的(de)各門課程參加(jia)考核,考核成績(ji)實行百分制記分方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因個人原因不能(neng)在(zai)規定(ding)時間(jian)參加考(kao)試(shi)者,視(shi)為自動放棄考(kao)試(shi)。該次考(kao)試(shi)成(cheng)績(ji)(ji)以零分計入學期總評成(cheng)績(ji)(ji)。因患(huan)病(bing)或突發情況不能(neng)在(zai)規定(ding)時間(jian)參加考(kao)試(shi)者,必須(xu)及時向國際教育部(bu)(bu)提(ti)(ti)出緩(huan)考(kao)書(shu)面申請,并提(ti)(ti)供相關證(zheng)明,經國際教育部(bu)(bu)批準后(hou)統(tong)一安排緩(huan)考(kao)時間(jian)和辦法(fa),并交納緩(huan)考(kao)費(fei)。緩(huan)考(kao)成(cheng)績(ji)(ji)按正常考(kao)試(shi)記分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)(xue)(xue)校(xiao)頒發(fa)的(de)獎學(xue)(xue)(xue)金(jin)均與留學(xue)(xue)(xue)生學(xue)(xue)(xue)期內(nei)的(de)學(xue)(xue)(xue)習(xi)成績(ji)和(he)出(chu)勤率掛(gua)鉤,學(xue)(xue)(xue)期出(chu)勤率達到或超過總學(xue)(xue)(xue)時85%的(de)留學(xue)(xue)(xue)生才(cai)具備獲得獎學(xue)(xue)(xue)金(jin)的(de)資格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學生(sheng)在入學后應根據自(zi)己的語言(yan)程度(du)選擇合適的班級就讀,一旦確定(ding)班級,不得隨意更改。如需(xu)調換班級或跨(kua)班級聽課,要向國際(ji)教(jiao)育(yu)部提出書面申(shen)請(qing)。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留(liu)學(xue)生宿舍是廣大(da)留(liu)學(xue)生生活和(he)學(xue)習的(de)場所,為了使(shi)大(da)家有一個安靜的(de)學(xue)習環境和(he)正常的(de)秩序,特規定如下(xia):

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所(suo)有來校(xiao)學(xue)(xue)習的(de)學(xue)(xue)生(sheng),如需住(zhu)宿(su)(su),住(zhu)宿(su)(su)費(包括宿(su)(su)舍(she)押(ya)金1600元)必須與每學(xue)(xue)期的(de)學(xue)(xue)費同(tong)時繳納,否則視為走讀生(sheng);住(zhu)宿(su)(su)生(sheng)在完成繳費手續后,根據學(xue)(xue)校(xiao)的(de)統(tong)一安排按指定房間(jian)住(zhu)宿(su)(su),不得私自調換房間(jian),不得強占(zhan)房間(jian)。在入住(zhu)的(de)24小時內把護照(zhao)及(ji)照(zhao)片(pian)交給簽(qian)證負(fu)責(ze)人(ren)做(zuo)境外人(ren)員臨(lin)時住(zhu)宿(su)(su)登(deng)記。

    學(xue)校(xiao)假(jia)期不(bu)提供住(zhu)宿(su)。學(xue)校(xiao)不(bu)提供留學(xue)生夫妻住(zhu)房和(he)學(xue)生家屬(shu)用(yong)房,如有特殊(shu)情(qing)況,經學(xue)校(xiao)外事辦(ban)公室(shi)同意后,安排在指定宿(su)舍住(zhu)宿(su),并繳納相應費(fei)用(yong)。因特殊(shu)原因要求一人住(zhu)一間(jian)房者,須向(xiang)宿(su)舍管(guan)理人員提出(chu)書面申(shen)請,在條件允許(xu)的(de)情(qing)況下,經批準可住(zhu)單(dan)間(jian),并按規定交納單(dan)間(jian)房費(fei)。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留學(xue)生宿(su)舍(she)(she)收(shou)費(fei)(fei):住宿(su)費(fei)(fei)每(mei)張(zhang)床位600元(yuan)/每(mei)月(yue),二人間1200元(yuan)/間/月(yue),管理(li)費(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue),水(shui)(shui)電費(fei)(fei)每(mei)月(yue)用多(duo)少付多(duo)少;宿(su)舍(she)(she)押(ya)金為1600元(yuan),包含(han)宿(su)舍(she)(she)鑰匙與(yu)空調遙控器押(ya)金200元(yuan)。交換生按所(suo)簽協(xie)議收(shou)費(fei)(fei),押(ya)金照常繳(jiao)納(na)。自(zi)費(fei)(fei)生每(mei)學(xue)期報到注冊時(shi)一(yi)次性(xing)繳(jiao)清(qing)學(xue)費(fei)(fei)與(yu)住宿(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)舍(she)(she)押(ya)金1600元(yuan)),并簽訂關(guan)于遵(zun)守“留學(xue)生宿(su)舍(she)(she)管理(li)規定”的(de)協(xie)議后方可(ke)入住。特殊情況,經學(xue)校外事辦公室同意可(ke)緩交。每(mei)月(yue)會(hui)有工作(zuo)人員到宿(su)舍(she)(she)內(nei)抄水(shui)(shui)電表,待計算完畢后會(hui)把欠(qian)(qian)費(fei)(fei)條(tiao)粘貼(tie)在每(mei)個(ge)房間的(de)門上,所(suo)欠(qian)(qian)費(fei)(fei)用必須在工作(zuo)人員粘貼(tie)欠(qian)(qian)費(fei)(fei)條(tiao)后的(de)三天(tian)內(nei)到管理(li)處(chu)繳(jiao)納(na),否則(ze)停(ting)止供應水(shui)(shui)電至繳(jiao)清(qing)費(fei)(fei)用為止。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)生辦理(li)住(zhu)宿申請(qing)手續,同(tong)時簽訂(ding)《深圳(zhen)職(zhi)業(ye)技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生住(zhu)宿合同(tong)》及《深圳(zhen)職(zhi)業(ye)技術學(xue)院(yuan)安(an)全(quan)責任書(shu)》并備(bei)案(an),方可取得住(zhu)宿資格。《合同(tong)書(shu)》是住(zhu)宿憑證,應予妥善保管,以備(bei)檢查。

    辦(ban)理完入住(zhu)手續(xu)后,到輔(fu)導員處領取鑰匙與(yu)空調遙控(kong)器(qi)并在(zai)領用表上簽字確(que)認。進入房間后,須核對房間物(wu)品(pin)清(qing)(qing)單,查看水電(dian)表的(de)當前紀錄(lu),填(tian)寫(xie)《深圳職(zhi)業技術學(xue)院留(liu)學(xue)生入住(zhu)登記表格》并簽字確(que)認。學(xue)生退宿(su)時,我方將(jiang)收回鑰匙與(yu)空調遙控(kong)器(qi),檢查清(qing)(qing)單所列物(wu)品(pin)。如(ru)有遺(yi)失、損壞等(deng)(deng)須照價賠償。無遺(yi)失、損壞等(deng)(deng)情(qing)況,我方將(jiang)協(xie)助辦(ban)理退押金的(de)手續(xu)。

    下一(yi)學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)如需(xu)繼續學(xue)(xue)(xue)習(xi)和(he)住(zhu)(zhu)宿(su)的學(xue)(xue)(xue)生,應在(zai)每(mei)學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)最后兩周內支付下一(yi)學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)的學(xue)(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)(xue)費收據預定下一(yi)學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)的住(zhu)(zhu)宿(su);否則,需(xu)辦(ban)理退宿(su)手續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學(xue)生對自然損(sun)壞的(de)家具和設備,須及時(shi)報(bao)修(xiu),以(yi)便維修(xiu)和更換(huan)。對人為破壞的(de),要(yao)照價賠償,并追究責任(ren),入住房(fang)間時(shi)發(fa)現已損(sun)壞公物應及時(shi)報(bao)告(gao)。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不得利用宿舍從事違反(fan)我(wo)國法律和校規的(de)(de)活動,所(suo)住(zhu)房(fang)(fang)間不得私自轉讓(rang)、轉租(zu)或留(liu)宿他(ta)人(ren),不得將宿舍設為宗教活動用房(fang)(fang)。一(yi)旦發現,立(li)即取消住(zhu)宿資(zi)格,情節嚴(yan)重者(zhe),將交由相關部門查處。學生需服從我(wo)方(fang)的(de)(de)調房(fang)(fang)安排(pai)。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵(zun)守(shou)防(fang)火規定,嚴禁(jin)亂動配電箱和(he)消防(fang)器材,室內禁(jin)止存放(fang)易(yi)燃、易(yi)爆物品,對由此造成損(sun)失的(de),須據實(shi)賠償(chang)一切損(sun)失。注(zhu)意用電安(an)全(quan),宿舍(she)內禁(jin)止使(shi)用電爐、酒精爐等(deng)加熱設(she)備和(he)大功率電器,以防(fang)止火災發生。不得(de)隨地(di)亂扔未(wei)熄滅的(de)煙(yan)頭。違(wei)反者(zhe),上述電器將被(bei)沒(mei)收(shou)。如因使(shi)用這(zhe)類(lei)電器而引發事故,其(qi)全(quan)部損(sun)失將有肇事者(zhe)負(fu)責,并追究其(qi)應(ying)有的(de)責任(ren)。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁(jin)亂拉電(dian)線,有線電(dian)視線和衛(wei)星天(tian)線。保管(guan)好(hao)個人(ren)(ren)錢財及(ji)有關證件(jian),防止失竊。請(qing)隨手(shou)關門,出門鎖好(hao)房(fang)間(jian)。留學生如果(guo)鑰匙遺漏在(zai)房(fang)間(jian)內,需要借(jie)用(yong)房(fang)間(jian)鑰匙,可與門衛(wei)人(ren)(ren)員(yuan)或管(guan)理(li)人(ren)(ren)員(yuan)聯(lian)系借(jie)鑰匙并在(zai)開門后立即歸還(huan)。任何人(ren)(ren)不得隨便借(jie)用(yong)他人(ren)(ren)房(fang)間(jian)的鑰匙,也不準將本人(ren)(ren)房(fang)間(jian)鑰匙借(jie)給他人(ren)(ren)使用(yong)。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學(xue)生禁止私自更(geng)換門(men)鎖。確實需要(yao)更(geng)換門(men)鎖的,必須向輔導(dao)員(yuan)(yuan)提出(chu)書(shu)面申請,經同(tong)意后,由工作人員(yuan)(yuan)負責更(geng)換,并(bing)留(liu)一把鑰匙在輔導(dao)員(yuan)(yuan)及(ji)公寓服務中心備用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持公(gong)共場(chang)所(包括樓道(dao)、走廊等)和宿舍(she)的(de)清潔與安(an)靜,不(bu)得堆放各種雜物,不(bu)得亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,如(ru)果發(fa)現有(you)學生亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,立(li)即(ji)按照每點5元罰款(kuan)(kuan),并(bing)開(kai)收據給(gei)該生,罰款(kuan)(kuan)將用于獎勵給(gei)表現好的(de)學生或宿舍(she)的(de)維護等。不(bu)得在(zai)宿舍(she)內(nei)飼養寵物,一經發(fa)現,將給(gei)予書(shu)面警(jing)告,并(bing)在(zai)三(san)天內(nei)把寵物帶走;不(bu)服從者(zhe)及再次(ci)被發(fa)現者(zhe),將沒收寵物并(bing)取消住宿資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后(hou)不得(de)開大燈,可以開臺燈。不得(de)大聲喧嘩(hua)及播(bo)放高音(yin)量的(de)音(yin)樂等,不得(de)在走廊(lang)或庭院里逗留(liu)或玩耍(shua),必須回到(dao)自(zi)己的(de)房間(jian)。在23:00后(hou)大聲喧嘩(hua)、逗留(liu)玩耍(shua)的(de)第一次(ci)將(jiang)(jiang)警告,第二次(ci)將(jiang)(jiang)取消宿舍居(ju)住資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星期(qi)天至星期(qi)四在23:00后(hou)(hou)不得出宿(su)舍(she)(she)大(da)門,星期(qi)五至星期(qi)六在23:30后(hou)(hou)不得出宿(su)舍(she)(she)大(da)門。如(ru)有特殊原因(yin)需要(yao)外出,必須(xu)聯系(xi)宿(su)舍(she)(she)管理員填寫相應的表格(ge)(ge)及書面申請(內容包(bao)括:外出時間(jian)、預計回(hui)宿(su)時間(jian)、所去地點、人(ren)物、聯系(xi)人(ren)電話、保證自身與財務安全),回(hui)到學校后(hou)(hou),必須(xu)發信(xin)息或打電話通知宿(su)舍(she)(she)管理員。不得翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大(da)門等,違者第一次警(jing)告,第二次取消(xiao)宿(su)舍(she)(she)居(ju)住(zhu)資格(ge)(ge)。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星(xing)期天至(zhi)星(xing)期四在(zai)23:00后(hou)回(hui)宿(su)舍(she)的學(xue)生(sheng),星(xing)期五至(zhi)星(xing)期六在(zai)23:30后(hou)回(hui)宿(su)舍(she)的學(xue)生(sheng),進(jin)宿(su)舍(she)大門(men)時(shi)需要配(pei)合(he)大門(men)管理人員(yuan)的指(zhi)示(shi),做(zuo)好相應(ying)的登記,無特殊(shu)情況及無宿(su)舍(she)管理員(yuan)的放行條的學(xue)生(sheng)必(bi)須登記晚歸。無故(gu)晚歸和不配(pei)合(he)管理人員(yuan)工作的學(xue)生(sheng),第一次警告,第二次取消宿(su)舍(she)居住資(zi)格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于活(huo)(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)的使(shi)用(yong),如(ru)果(guo)需要使(shi)用(yong)活(huo)(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)應到(dao)宿(su)(su)舍(she)管理員或(huo)指(zhi)定宿(su)(su)舍(she)長處填(tian)表做好登(deng)記后方(fang)可使(shi)用(yong)。在活(huo)(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)內不(bu)得(de)吵鬧、點蠟(la)燭、酗酒、禁止一切(qie)影(ying)響他(ta)人的活(huo)(huo)動(dong)(dong)(dong)和(he)不(bu)得(de)違反(fan)《深圳職業技術學院留(liu)學生宿(su)(su)舍(she)管理規定》。在23:30之(zhi)前(qian)必須打掃好衛(wei)生,關閉總電源,離開(kai)活(huo)(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)并回自己的房(fang)間。未經許(xu)可禁止在宿(su)(su)舍(she)樓層內舉(ju)辦舞(wu)會,以免(mian)影(ying)響他(ta)人學習與休息(xi)。不(bu)按照規定使(shi)用(yong)活(huo)(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)者(zhe),如(ru)不(bu)登(deng)記、自行(xing)用(yong)鐵線或(huo)其它工具開(kai)門和(he)違反(fan)規定者(zhe),第一次(ci)警告,第二次(ci)取(qu)消住宿(su)(su)資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不得在(zai)走廊玩球、滑(hua)板和單車等;不得坐在(zai)欄桿上,在(zai)欄桿旁推撞或打鬧;以免(mian)不慎摔傷。嚴禁男女裸露(lu)在(zai)室外(wai)走動。一(yi)經(jing)發現,第一(yi)次警告,第二次取消(xiao)住宿資(zi)格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男(nan)生(sheng)嚴(yan)禁(jin)進入女(nv)(nv)生(sheng)宿(su)舍,女(nv)(nv)生(sheng)在宿(su)舍管(guan)理員允許(xu)的情(qing)況下(xia)方可進入男(nan)生(sheng)宿(su)舍,在指(zhi)定時間內必(bi)須(xu)離(li)開,如(ru)未經允許(xu)或指(zhi)定時間不離(li)開者(zhe),一(yi)經發現,第一(yi)次警告,第二(er)次取消住宿(su)資(zi)格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是非住宿(su)生(sheng)來(lai)宿(su)舍(she)探訪的學(xue)生(sheng),必須在值班室(shi)出(chu)示(shi)證件(jian),如需進入住宿(su)生(sheng)房間,須將本(ben)人(ren)(ren)(ren)證件(jian)放在值班室(shi)和(he)填寫相應表格方可入室(shi),離開時證件(jian)發還本(ben)人(ren)(ren)(ren);非辦公人(ren)(ren)(ren)員(yuan)和(he)留學(xue)生(sheng)不(bu)得擅自進出(chu)宿(su)舍(she);來(lai)訪人(ren)(ren)(ren)員(yuan)應保(bao)持安靜,不(bu)得高聲喧嘩(hua)。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護公(gong)(gong)物,節約水(shui)電。不(bu)得自(zi)行(xing)更換(huan)家具,不(bu)得損壞、拆卸(xie)宿(su)舍樓和(he)房間內(nei)的(de)設施(shi),損壞或遺(yi)失公(gong)(gong)物必須照(zhao)價(jia)賠償(chang)。使用(yong)樓內(nei)的(de)公(gong)(gong)用(yong)設施(shi),屬人為損壞,須照(zhao)價(jia)賠償(chang)。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學生要講衛生,講文明(ming),不得(de)在(zai)宿舍內起哄和(he)亂甩酒瓶、燈管(guan)等廢棄(qi)物。不允許(xu)進行(xing)有礙(ai)他人學習、生活和(he)休息(xi)的(de)活動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違(wei)反上(shang)述規(gui)定者(zhe),學校(xiao)將(jiang)視情節(jie)輕重,按照有關(guan)規(gui)定做出處(chu)理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為(wei)了(le)激勵外國留(liu)學(xue)生(sheng)在(zai)我校勤奮學(xue)習、努力進(jin)取(qu),我校特別為(wei)優(you)秀留(liu)學(xue)生(sheng)設(she)立了(le)一系(xi)列的獎學(xue)金,具體參評條件及獎項設(she)置如下(xia):

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵守中國法律(lv)和學校各(ge)項(xiang)規章制度,無任何違規違紀記錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重(zhong)異國同(tong)學,積(ji)極參加集體活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮(fen)學習(xi),積極上進,誠實守信,品德端正,成績優(you)異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上課認真聽講,認真完成(cheng)作業,平(ping)均(jun)成(cheng)績85分(fen)以上,出(chu)勤率達到85%以上。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具備以(yi)上四項條件(jian)的外國留學(xue)生才具備評選獎學(xue)金的資格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎(jiang)名(ming)額為留學生總人數(shu)的(de)15%,獎(jiang)金1500元/人。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎(jiang)名(ming)額根據留學生申請情況確定,獎(jiang)金500元/人(ren)。獎(jiang)項(xiang)分設如下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)習進步獎(條件:學(xue)習態(tai)度認(ren)真(zhen),學(xue)習成績明顯提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出表現(xian)獎(條件:積(ji)極參與學校各項活動,熱情為同(tong)學服(fu)務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤獎(條件(jian):出勤率(lv)在100%以上,不(bu)遲到,不(bu)早退,不(bu)缺(que)課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(條件:在我校學習期(qi)間通過HSK考試六級以上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合(he)獎(jiang)學金(jin)和單項獎(jiang)學金(jin)可以兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國留學生(sheng)凡未請假而無故(gu)缺勤(qin)者,均按曠課處(chu)理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學(xue)生在(zai)規定上課(ke)時(shi)間遲(chi)到15分(fen)鐘按缺(que)課(ke)1學(xue)時(shi)計,遲(chi)到15分(fen)鐘以(yi)內,累計3次按缺(que)課(ke)1學(xue)時(shi)計。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學(xue)(xue)(xue)期內,缺課數(shu)累計(ji)達到(dao)(dao)總課時(shi)的(de)(de)20%時(shi),國際教育(yu)部領導要同本(ben)人(ren)談話。累計(ji)曠課達到(dao)(dao)全部學(xue)(xue)(xue)時(shi)的(de)(de)50%者,取消學(xue)(xue)(xue)期末(mo)考試(shi)資(zi)格,不(bu)頒發結業(ye)證書,只可辦理(li)學(xue)(xue)(xue)習(xi)證明。累計(ji)曠課學(xue)(xue)(xue)時(shi)達到(dao)(dao)及超過全部學(xue)(xue)(xue)時(shi)的(de)(de)70%者,學(xue)(xue)(xue)校將對其進行開(kai)除處理(li),所交學(xue)(xue)(xue)費(fei)不(bu)予退還(huan),并通知公安(an)機關出入境(jing)管理(li)機構取消其學(xue)(xue)(xue)生簽證。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學期內,首月曠課率達(da)到(dao)或超過(guo)60%的(de)學生(sheng),將由輔(fu)導(dao)(dao)員(yuan)對(dui)其發(fa)出(chu)書(shu)面警告,第二個月曠課率還達(da)到(dao)或超過(guo)60%的(de)學生(sheng),國際教(jiao)育部領(ling)導(dao)(dao)要同本(ben)人談話,連續第三(san)個月曠課達(da)到(dao)或超過(guo)60%的(de)學生(sheng),學校將對(dui)其進行開除處理(li),所交學費不予退還,并(bing)通知公安機關出(chu)入(ru)境管(guan)理(li)機構取消(xiao)其學生(sheng)簽(qian)證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外(wai)學校指派來(lai)我校進行交換學習的留(liu)學生,本校每月支付的資助費(fei)用(yong)與(yu)留(liu)學生的出勤掛鉤,凡學期內(nei)無故缺勤達到三次的交換留(liu)學生,資助費(fei)用(yong)將停止發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入(ru)住宿(su)舍(she)至(zhi)每學期結束,未曾(ceng)違(wei)反本規定任何條(tiao)款的(de)宿(su)舍(she),將評為 優秀(xiu)宿(su)舍(she),給予書面表揚及(ji)一定的(de)物質(zhi)獎勵(li)。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或遺(yi)失(shi)公共(gong)物(wu)(wu)品(pin)及宿(su)舍內物(wu)(wu)品(pin)的,必須照(zhao)價(jia)賠償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違(wei)反以(yi)下規定任(ren)一條款的學生,一次違(wei)反,將接受(shou)警(jing)告處理(li),二(er)次違(wei)反將取消(xiao)住宿資(zi)格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開大(da)(da)燈,大(da)(da)聲(sheng)喧嘩及播放高音(yin)量的音(yin)樂等(deng),在走(zou)廊或(huo)庭(ting)院里逗留或(huo)玩耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星(xing)期(qi)天(tian)至星(xing)期(qi)四在23:00后(hou)(hou)出宿(su)(su)舍大(da)門(men),星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六(liu)在23:30后(hou)(hou)出宿(su)(su)舍大(da)門(men),翻墻、爬墻和翻越大(da)門(men)等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在23:00后(hou)回宿(su)舍(she)的(de)學(xue)生,星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在23:30后(hou)回宿(su)舍(she)的(de)學(xue)生,進宿(su)舍(she)大(da)門時不配(pei)合大(da)門管(guan)理人員的(de)指示,做好相應的(de)登記(ji)的(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不(bu)按規(gui)定使用(yong)活動房的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私(si)自進(jin)入(ru)異性宿舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址