草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學(xue)生管理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學歷漢語語言(yan)課(ke)程學生(sheng))

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校自2004年得到(dao)上級行政主管部門批準,開始(shi)招收外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)以來,外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)教學(xue)(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)(xue)歷漢語語言文化教學(xue)(xue)(xue)為主,為深化學(xue)(xue)(xue)校國(guo)際(ji)化工(gong)程,做好外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)的各(ge)項管理(li)(li)工(gong)作,規范管理(li)(li),特制定本條例。

    外國(guo)留學生在校(xiao)的(de)各項(xiang)工作由外事處負責,而其中(zhong)教學工作由國(guo)際(ji)教育部負責。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例(li)主要(yao)適(shi)用于在我(wo)校(xiao)正式報到注冊的進行(xing)非(fei)學歷漢語語言學習(xi)的非(fei)中國(guo)國(guo)籍學生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年(nian)滿十八歲并具有初中教育(yu)以上(shang)教育(yu)背景(jing),可辦理中國普通簽證的外籍(ji)學(xue)生,可申請我校非學(xue)歷漢(han)語(yu)語(yu)言課程(cheng),免試(shi)入學(xue)。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對外國留學(xue)生采取秋春季一年(nian)兩次申請入學(xue)制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外國留學生(sheng)來我校(xiao)申請入(ru)學,須填(tian)寫(xie)《外國留學生(sheng)入(ru)學申請表(biao)》,并(bing)提供護照復印件、畢業證(zheng)書(shu)復印件、成(cheng)績單復印件報名,必(bi)要時學校(xiao)可要求核實原(yuan)件。如有漢語(yu)HSK等級(ji)考試證(zheng)書(shu)或其他漢語(yu)水平證(zheng)明(ming)文件的,可提供相應文件作為分班依據(ju)。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外事處(chu)責(ze)(ze)成國際(ji)教(jiao)育部負責(ze)(ze)接受外國留學(xue)生(sheng)的(de)入學(xue)申(shen)請,確定入學(xue)資格,安排學(xue)生(sheng)注(zhu)冊(ce)以及學(xue)習等工作并組(zu)織相關的(de)考試(shi)和(he)面試(shi)。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國留學生(sheng)在我(wo)校修讀(du)非學歷語言課程,其學費(fei)標準由(you)外事處擬定,收費(fei)細則見《留學生(sheng)交費(fei)須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留學生應按規定一次性(xing)繳納(na)所要求的學費之后方可正式(shi)學習相(xiang)應課(ke)程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國(guo)留學生在我校學習的基本要求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國留學生在深圳職業(ye)技術學院學習期(qi)間,應該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學習,認真完成學習任(ren)務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守學校(xiao)的規(gui)章(zhang)制度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重教(jiao)師及學校工作人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學間(jian)相(xiang)互尊重(zhong),團(tuan)結友(you)好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉(lian)身體(ti),講究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風端(duan)正,舉止文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護(hu)文明校(xiao)園環境(jing),保持學(xue)校(xiao)正(zheng)常(chang)生活秩序和(he)學(xue)習秩序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中(zhong)國政(zheng)府有關(guan)的法令和(he)規(gui)定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊(zun)重中(zhong)國人民(min)的(de)風俗習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護(hu)和增進各國人民之間的友誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生教學(xue)(xue)管理(li)規定

    6. Regulations for study administration

    1)自(zi)覺遵守(shou)學習紀律,按(an)時上(shang)課,不(bu)遲到(dao)、不(bu)早退、不(bu)曠(kuang)課,在課堂上(shang)不(bu)吸煙(yan),不(bu)講話(hua),手(shou)機調成靜(jing)音或者關機,不(bu)接電話(hua),認真有(you)效完成學習任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老師(shi),團結(jie)同(tong)學,建立和維護良好的師(shi)生(sheng)、同(tong)學關(guan)系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學(xue)生因病、因事缺課在四節(jie)課及以(yi)下者(zhe),需(xu)提前向(xiang)班主任遞交請假(jia)條說明(ming)理(li)(li)由。需(xu)請假(jia)四節(jie)課以(yi)上者(zhe),需(xu)外事處審批。無正當理(li)(li)由,學(xue)生不得(de)請假(jia)。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國(guo)留學(xue)生(sheng)在校學(xue)習期(qi)間不得就業、經(jing)商或(huo)從事其他經(jing)營性活動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學(xue)生必須按照教學(xue)計劃規(gui)定的各門課程(cheng)參加考核,考核成(cheng)績實(shi)行百分(fen)制記分(fen)方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因個人(ren)原因不(bu)能在規定(ding)時間參加考(kao)(kao)試者,視為自動放棄考(kao)(kao)試。該次考(kao)(kao)試成績以零分計入學期總(zong)評(ping)成績。因患病(bing)或突發情況不(bu)能在規定(ding)時間參加考(kao)(kao)試者,必須及時向國際教(jiao)育部提(ti)出(chu)緩(huan)考(kao)(kao)書面申請,并(bing)提(ti)供相關證明,經國際教(jiao)育部批準后統一安排緩(huan)考(kao)(kao)時間和辦(ban)法(fa),并(bing)交納緩(huan)考(kao)(kao)費。緩(huan)考(kao)(kao)成績按(an)正常考(kao)(kao)試記(ji)分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)校頒發的(de)(de)獎(jiang)學(xue)金均與留(liu)學(xue)生(sheng)學(xue)期內的(de)(de)學(xue)習成績和出(chu)勤(qin)率(lv)(lv)掛鉤,學(xue)期出(chu)勤(qin)率(lv)(lv)達(da)到或超(chao)過總學(xue)時(shi)85%的(de)(de)留(liu)學(xue)生(sheng)才具(ju)備獲(huo)得獎(jiang)學(xue)金的(de)(de)資(zi)格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留(liu)學生在入學后應根據(ju)自己的語言程度選擇合適的班(ban)級(ji)(ji)就讀,一旦確定班(ban)級(ji)(ji),不得(de)隨意更改(gai)。如需調換班(ban)級(ji)(ji)或跨班(ban)級(ji)(ji)聽(ting)課,要向國際教育(yu)部提(ti)出書面申(shen)請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學生宿舍是(shi)廣大留學生生活和學習的場所,為(wei)了使大家有一個安靜的學習環境和正常的秩序(xu),特規定如下(xia):

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來校(xiao)學(xue)習的(de)學(xue)生,如(ru)需住(zhu)宿,住(zhu)宿費(包括(kuo)宿舍(she)押金1600元)必須(xu)與每學(xue)期的(de)學(xue)費同時繳納,否則視(shi)為(wei)走讀生;住(zhu)宿生在完成繳費手續后,根據學(xue)校(xiao)的(de)統一安排按指定房(fang)間住(zhu)宿,不(bu)得(de)私(si)自(zi)調換房(fang)間,不(bu)得(de)強占(zhan)房(fang)間。在入(ru)住(zhu)的(de)24小時內把護照(zhao)(zhao)及照(zhao)(zhao)片交給簽證負責人(ren)做境外人(ren)員(yuan)臨(lin)時住(zhu)宿登記。

    學(xue)(xue)(xue)校(xiao)(xiao)假期不提供住(zhu)(zhu)宿。學(xue)(xue)(xue)校(xiao)(xiao)不提供留學(xue)(xue)(xue)生夫妻住(zhu)(zhu)房和(he)學(xue)(xue)(xue)生家屬用房,如(ru)有特(te)殊情況,經學(xue)(xue)(xue)校(xiao)(xiao)外(wai)事辦公室同(tong)意后,安(an)排在(zai)指定宿舍住(zhu)(zhu)宿,并繳納(na)相(xiang)應費用。因(yin)特(te)殊原因(yin)要求一(yi)人(ren)住(zhu)(zhu)一(yi)間(jian)房者,須向(xiang)宿舍管(guan)理人(ren)員提出書(shu)面申請,在(zai)條(tiao)件允許的情況下,經批準(zhun)可(ke)住(zhu)(zhu)單間(jian),并按規定交(jiao)納(na)單間(jian)房費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留學生宿舍(she)收費(fei)(fei):住宿費(fei)(fei)每(mei)張床位600元/每(mei)月(yue),二人間(jian)(jian)(jian)1200元/間(jian)(jian)(jian)/月(yue),管理費(fei)(fei)30元/月(yue),水(shui)(shui)(shui)電(dian)費(fei)(fei)每(mei)月(yue)用(yong)(yong)多(duo)少付多(duo)少;宿舍(she)押(ya)金(jin)為(wei)1600元,包(bao)含宿舍(she)鑰(yao)匙與空(kong)調遙控器押(ya)金(jin)200元。交換生按所簽協議收費(fei)(fei),押(ya)金(jin)照常繳納(na)。自費(fei)(fei)生每(mei)學期(qi)報到(dao)注(zhu)冊時(shi)一次性繳清學費(fei)(fei)與住宿費(fei)(fei)(包(bao)括宿舍(she)押(ya)金(jin)1600元),并簽訂關于遵守(shou)“留學生宿舍(she)管理規(gui)定”的(de)協議后(hou)方可入住。特殊(shu)情(qing)況,經學校外事辦公室同意可緩交。每(mei)月(yue)會有(you)工作人員(yuan)到(dao)宿舍(she)內抄水(shui)(shui)(shui)電(dian)表,待(dai)計算完畢后(hou)會把欠費(fei)(fei)條(tiao)(tiao)粘(zhan)貼在(zai)每(mei)個房間(jian)(jian)(jian)的(de)門上,所欠費(fei)(fei)用(yong)(yong)必須(xu)在(zai)工作人員(yuan)粘(zhan)貼欠費(fei)(fei)條(tiao)(tiao)后(hou)的(de)三天內到(dao)管理處繳納(na),否則(ze)停(ting)止(zhi)供應水(shui)(shui)(shui)電(dian)至(zhi)繳清費(fei)(fei)用(yong)(yong)為(wei)止(zhi)。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)(xue)生(sheng)辦理住(zhu)宿(su)申請(qing)手續,同時(shi)簽訂《深圳職業技術學(xue)(xue)院留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)住(zhu)宿(su)合(he)同》及《深圳職業技術學(xue)(xue)院安全責任書》并備案,方可取得住(zhu)宿(su)資(zi)格。《合(he)同書》是住(zhu)宿(su)憑證(zheng),應予妥(tuo)善保管(guan),以備檢查。

    辦理(li)完入住手續(xu)后(hou),到輔導員處領取鑰匙與空(kong)調遙控器并(bing)在領用表(biao)上簽(qian)字確認(ren)。進入房間后(hou),須(xu)核對房間物品清(qing)單,查看(kan)水電表(biao)的當前紀錄,填寫《深圳職業技術學(xue)院留學(xue)生入住登記表(biao)格》并(bing)簽(qian)字確認(ren)。學(xue)生退(tui)宿時,我方(fang)將收回鑰匙與空(kong)調遙控器,檢查清(qing)單所列物品。如有遺失、損壞等須(xu)照價賠償(chang)。無遺失、損壞等情況,我方(fang)將協助辦理(li)退(tui)押金的手續(xu)。

    下(xia)(xia)一學期(qi)如需繼(ji)續(xu)(xu)學習和住宿的學生,應在每學期(qi)最后兩周內(nei)支付下(xia)(xia)一學期(qi)的學費,并憑(ping)學費收(shou)據預定下(xia)(xia)一學期(qi)的住宿;否則,需辦理(li)退宿手續(xu)(xu)。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對自然損壞的家具和(he)設備,須(xu)及(ji)(ji)時報修,以便維(wei)修和(he)更換。對人為破(po)壞的,要照(zhao)價賠償(chang),并追究責(ze)任,入住房間時發現(xian)已損壞公物應及(ji)(ji)時報告(gao)。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不得(de)(de)利用(yong)宿舍從(cong)事違反我(wo)國(guo)法律(lv)和校規的活動(dong),所住房(fang)間不得(de)(de)私自轉讓、轉租(zu)或留宿他人,不得(de)(de)將(jiang)宿舍設(she)為(wei)宗教活動(dong)用(yong)房(fang)。一旦發現,立(li)即取(qu)消(xiao)住宿資格(ge),情節嚴重者,將(jiang)交由相關部門查處。學生(sheng)需服從(cong)我(wo)方的調房(fang)安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守防火規(gui)定,嚴禁亂動配電(dian)箱(xiang)和消防器材(cai),室(shi)內禁止存(cun)放(fang)易(yi)燃、易(yi)爆物品,對由此造成損(sun)失的(de),須據(ju)實賠償一切損(sun)失。注意用(yong)電(dian)安全,宿(su)舍內禁止使用(yong)電(dian)爐(lu)、酒精(jing)爐(lu)等(deng)加熱(re)設備和大功率(lv)電(dian)器,以防止火災(zai)發生。不得隨(sui)地亂扔未熄(xi)滅的(de)煙(yan)頭。違(wei)反者(zhe),上述電(dian)器將被沒收。如因使用(yong)這類電(dian)器而(er)引發事故,其全部(bu)損(sun)失將有(you)肇事者(zhe)負責,并追究其應有(you)的(de)責任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁亂拉電線(xian),有線(xian)電視線(xian)和衛(wei)星天線(xian)。保管(guan)好(hao)個人(ren)錢財及有關證件,防止失竊。請隨手關門(men)(men)(men),出門(men)(men)(men)鎖好(hao)房(fang)(fang)(fang)間(jian)。留學(xue)生如(ru)果鑰(yao)匙(chi)遺(yi)漏在(zai)房(fang)(fang)(fang)間(jian)內,需要(yao)借(jie)用(yong)(yong)房(fang)(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi),可(ke)與門(men)(men)(men)衛(wei)人(ren)員或管(guan)理人(ren)員聯(lian)系(xi)借(jie)鑰(yao)匙(chi)并在(zai)開門(men)(men)(men)后立即(ji)歸還。任何人(ren)不(bu)得(de)隨便(bian)借(jie)用(yong)(yong)他(ta)人(ren)房(fang)(fang)(fang)間(jian)的鑰(yao)匙(chi),也不(bu)準將本人(ren)房(fang)(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi)借(jie)給(gei)他(ta)人(ren)使用(yong)(yong)。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁止(zhi)私自(zi)更換門鎖。確實需要(yao)更換門鎖的,必須向輔導(dao)員提出書面(mian)申請,經同意后,由工作人員負責更換,并留一把鑰(yao)匙在輔導(dao)員及公寓(yu)服務中心備用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持(chi)公共場所(suo)(包括樓道(dao)、走廊等)和宿舍(she)的清潔與安靜,不(bu)得(de)堆(dui)放(fang)各種雜物(wu)(wu),不(bu)得(de)亂(luan)涂亂(luan)畫,如果發現(xian)有學生(sheng)亂(luan)涂亂(luan)畫,立即按照每(mei)點5元罰款(kuan),并開收據給(gei)(gei)該生(sheng),罰款(kuan)將(jiang)用(yong)于(yu)獎勵給(gei)(gei)表(biao)現(xian)好的學生(sheng)或(huo)宿舍(she)的維護(hu)等。不(bu)得(de)在(zai)宿舍(she)內飼養寵物(wu)(wu),一經發現(xian),將(jiang)給(gei)(gei)予書面警告,并在(zai)三天內把(ba)寵物(wu)(wu)帶(dai)走;不(bu)服從(cong)者及(ji)再次被發現(xian)者,將(jiang)沒收寵物(wu)(wu)并取消住宿資(zi)格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后(hou)不(bu)得(de)開(kai)(kai)大燈(deng),可以(yi)開(kai)(kai)臺燈(deng)。不(bu)得(de)大聲(sheng)(sheng)喧(xuan)嘩及播(bo)放高音量的(de)音樂等,不(bu)得(de)在(zai)(zai)走廊或庭院(yuan)里逗留或玩耍(shua),必須回到(dao)自己的(de)房(fang)間。在(zai)(zai)23:00后(hou)大聲(sheng)(sheng)喧(xuan)嘩、逗留玩耍(shua)的(de)第一(yi)次將警告,第二次將取消宿舍居住(zhu)資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星期(qi)天至星期(qi)四在23:00后不(bu)得出(chu)(chu)宿(su)(su)舍(she)(she)大(da)門,星期(qi)五至星期(qi)六在23:30后不(bu)得出(chu)(chu)宿(su)(su)舍(she)(she)大(da)門。如(ru)有特殊原(yuan)因(yin)需要外出(chu)(chu),必須聯(lian)系(xi)(xi)宿(su)(su)舍(she)(she)管理員填(tian)寫相應的表格(ge)及書(shu)面申請(內容包括:外出(chu)(chu)時(shi)(shi)間、預計回宿(su)(su)時(shi)(shi)間、所去地(di)點、人(ren)物、聯(lian)系(xi)(xi)人(ren)電話、保證自身與財務(wu)安(an)全),回到學校后,必須發信(xin)息或打電話通知(zhi)宿(su)(su)舍(she)(she)管理員。不(bu)得翻墻、爬(pa)墻和(he)翻越大(da)門等,違者(zhe)第一次警告,第二次取消宿(su)(su)舍(she)(she)居住(zhu)資格(ge)。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星(xing)期天至(zhi)星(xing)期四在(zai)(zai)23:00后回(hui)宿(su)舍的(de)學(xue)(xue)生(sheng),星(xing)期五至(zhi)星(xing)期六在(zai)(zai)23:30后回(hui)宿(su)舍的(de)學(xue)(xue)生(sheng),進宿(su)舍大門時需要配合大門管(guan)理人(ren)(ren)員(yuan)的(de)指(zhi)示,做好(hao)相應的(de)登記,無特殊情況及無宿(su)舍管(guan)理員(yuan)的(de)放行(xing)條(tiao)的(de)學(xue)(xue)生(sheng)必須(xu)登記晚歸。無故(gu)晚歸和(he)不(bu)配合管(guan)理人(ren)(ren)員(yuan)工(gong)作的(de)學(xue)(xue)生(sheng),第一(yi)次(ci)警告,第二次(ci)取消宿(su)舍居住資格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于(yu)活動(dong)(dong)房(fang)的使(shi)用(yong),如果需要(yao)使(shi)用(yong)活動(dong)(dong)房(fang)應(ying)到宿舍管理(li)員或(huo)(huo)指定宿舍長處填表做好(hao)登記后方(fang)可(ke)使(shi)用(yong)。在活動(dong)(dong)房(fang)內不(bu)(bu)得吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁止(zhi)一切影(ying)(ying)響他人的活動(dong)(dong)和不(bu)(bu)得違反《深圳職業技(ji)術學(xue)院留(liu)學(xue)生宿舍管理(li)規定》。在23:30之(zhi)前必須打(da)掃(sao)好(hao)衛生,關閉總電(dian)源,離開活動(dong)(dong)房(fang)并回自(zi)己的房(fang)間。未經(jing)許可(ke)禁止(zhi)在宿舍樓層內舉辦舞會(hui),以免影(ying)(ying)響他人學(xue)習(xi)與(yu)休息。不(bu)(bu)按照規定使(shi)用(yong)活動(dong)(dong)房(fang)者(zhe)(zhe),如不(bu)(bu)登記、自(zi)行用(yong)鐵線(xian)或(huo)(huo)其它工具開門和違反規定者(zhe)(zhe),第一次警告,第二(er)次取消住宿資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不(bu)(bu)得(de)在走廊玩球、滑板(ban)和單車等;不(bu)(bu)得(de)坐(zuo)在欄(lan)桿上(shang),在欄(lan)桿旁推(tui)撞或打鬧;以免不(bu)(bu)慎(shen)摔傷。嚴禁男女(nv)裸露在室(shi)外(wai)走動。一經(jing)發現,第一次警(jing)告,第二次取消住宿資格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生(sheng)嚴禁進入女生(sheng)宿(su)(su)舍,女生(sheng)在(zai)(zai)宿(su)(su)舍管理(li)員允許的(de)情(qing)況(kuang)下(xia)方(fang)可進入男生(sheng)宿(su)(su)舍,在(zai)(zai)指(zhi)定時間(jian)內必須離開,如未經允許或指(zhi)定時間(jian)不離開者,一(yi)經發現,第一(yi)次警(jing)告,第二次取(qu)消住宿(su)(su)資格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是非(fei)住宿生(sheng)(sheng)來(lai)宿舍探訪的學(xue)生(sheng)(sheng),必須在值班室(shi)出示證(zheng)件(jian),如需進入住宿生(sheng)(sheng)房間,須將本人(ren)證(zheng)件(jian)放(fang)在值班室(shi)和填寫相應表格方可入室(shi),離開時證(zheng)件(jian)發還(huan)本人(ren);非(fei)辦(ban)公人(ren)員(yuan)和留學(xue)生(sheng)(sheng)不得擅自(zi)進出宿舍;來(lai)訪人(ren)員(yuan)應保(bao)持安靜,不得高聲喧嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛(ai)護公(gong)物,節約水電。不得(de)自行更換家具,不得(de)損壞、拆卸宿舍樓和房間內的設施,損壞或遺失公(gong)物必(bi)須照價(jia)賠償(chang)。使(shi)用樓內的公(gong)用設施,屬人為損壞,須照價(jia)賠償(chang)。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學生要(yao)講衛生,講文明,不得在宿舍內起(qi)哄和亂甩酒瓶、燈管等廢(fei)棄物。不允許進行有(you)礙他人學習(xi)、生活和休(xiu)息的活動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反上述規定者,學校將視情節輕(qing)重(zhong),按(an)照(zhao)有(you)關規定做出處理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了(le)激(ji)勵外國留學(xue)生在(zai)我(wo)校(xiao)勤奮學(xue)習、努力進取(qu),我(wo)校(xiao)特別為優秀留學(xue)生設立(li)了(le)一系列的獎學(xue)金,具(ju)體參(can)評(ping)條件(jian)及獎項設置如下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自(zi)覺遵(zun)守中國法律(lv)和學(xue)校各項(xiang)規(gui)(gui)章(zhang)制(zhi)度,無任何違規(gui)(gui)違紀(ji)記錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師愛校(xiao),尊重(zhong)異國同學(xue),積極參加集(ji)體活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學習,積極(ji)上進,誠實守信(xin),品德端正,成(cheng)績(ji)優異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上課認(ren)真聽講(jiang),認(ren)真完成作業(ye),平均成績85分以(yi)上,出勤(qin)率達到85%以(yi)上。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具備(bei)(bei)以上四(si)項條件的外國留學(xue)(xue)生才具備(bei)(bei)評選(xuan)獎學(xue)(xue)金的資格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名額為留學生總人(ren)(ren)數(shu)的15%,獎金1500元/人(ren)(ren)。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎(jiang)名額根據(ju)留學生申請情(qing)況確定,獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項(xiang)分設(she)如(ru)下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)習進步獎(條件:學(xue)習態度認(ren)真(zhen),學(xue)習成績(ji)明(ming)顯(xian)提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突(tu)出(chu)表現獎(jiang)(條件:積極(ji)參(can)與學校(xiao)各項活動,熱情為同學服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤(qin)獎(條件:出勤(qin)率在100%以(yi)上,不遲到,不早退,不缺(que)課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優(you)勝獎(jiang)(條件(jian):在我(wo)校學習(xi)期間通過HSK考試六(liu)級以上者(zhe)。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎學(xue)金和(he)單項獎學(xue)金可(ke)以兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國留學生凡未請假而無(wu)故缺(que)勤者,均按曠課處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留(liu)學生(sheng)在規定上課時(shi)(shi)間遲到15分鐘(zhong)按(an)缺課1學時(shi)(shi)計,遲到15分鐘(zhong)以內,累計3次按(an)缺課1學時(shi)(shi)計。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學(xue)期內,缺課數累(lei)計(ji)達到總課時的(de)(de)20%時,國際教育部領導要同本人談(tan)話。累(lei)計(ji)曠(kuang)課達到全部學(xue)時的(de)(de)50%者,取消學(xue)期末考試資格,不(bu)頒發(fa)結業證書(shu),只可辦理(li)(li)學(xue)習證明。累(lei)計(ji)曠(kuang)課學(xue)時達到及超過(guo)全部學(xue)時的(de)(de)70%者,學(xue)校(xiao)將對其進行開除處理(li)(li),所(suo)交(jiao)學(xue)費不(bu)予退還,并通知公(gong)安機(ji)關出入境(jing)管(guan)理(li)(li)機(ji)構取消其學(xue)生簽證。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學期內,首月曠課率(lv)(lv)達(da)到或超過60%的(de)(de)學生,將(jiang)由輔導員(yuan)對(dui)其發(fa)出書面警告,第(di)二個(ge)月曠課率(lv)(lv)還(huan)達(da)到或超過60%的(de)(de)學生,國際教育(yu)部領導要同本人談(tan)話,連續第(di)三個(ge)月曠課達(da)到或超過60%的(de)(de)學生,學校將(jiang)對(dui)其進行開除處(chu)理(li),所交學費不予退(tui)還(huan),并通知(zhi)公(gong)安(an)機關出入境(jing)管理(li)機構(gou)取消其學生簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外(wai)學(xue)(xue)校指派來我校進行交(jiao)(jiao)換學(xue)(xue)習的(de)留學(xue)(xue)生,本校每月支付的(de)資助費用與留學(xue)(xue)生的(de)出勤(qin)掛鉤(gou),凡學(xue)(xue)期內(nei)無故缺勤(qin)達(da)到三次的(de)交(jiao)(jiao)換留學(xue)(xue)生,資助費用將停止發(fa)放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入(ru)住宿舍(she)至每學(xue)期結束(shu),未(wei)曾違(wei)反本規定(ding)任何條款(kuan)的(de)宿舍(she),將評為(wei) 優(you)秀宿舍(she),給予書面表揚及一定(ding)的(de)物(wu)質獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或遺失公共物品及宿舍內物品的,必須照價(jia)賠償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違(wei)(wei)反(fan)以(yi)下規定任(ren)一(yi)條款的學(xue)生,一(yi)次(ci)違(wei)(wei)反(fan),將接受警告處理,二(er)次(ci)違(wei)(wei)反(fan)將取消住宿(su)資格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開大(da)燈(deng),大(da)聲喧嘩(hua)及播(bo)放高音量的音樂(le)等,在走廊或庭院里逗留或玩(wan)耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星(xing)(xing)期(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)四在23:00后(hou)(hou)出宿舍(she)(she)大門,星(xing)(xing)期(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)六(liu)在23:30后(hou)(hou)出宿舍(she)(she)大門,翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大門等的(de)。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星期(qi)天至星期(qi)四(si)在(zai)23:00后回宿(su)舍的學(xue)生(sheng),星期(qi)五(wu)至星期(qi)六在(zai)23:30后回宿(su)舍的學(xue)生(sheng),進宿(su)舍大門(men)時不配(pei)合(he)大門(men)管理人(ren)員的指示,做好相應的登記的。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按規定使用活動房的(de)。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自進入異(yi)性宿舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址