深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語(yu)語(yu)言課程(cheng)學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年得(de)到上級(ji)行政主(zhu)管(guan)部門(men)批準(zhun),開(kai)始招(zhao)收(shou)外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)(xue)(xue)生(sheng)以來,外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)(xue)(xue)生(sheng)教學(xue)(xue)(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)(xue)(xue)歷漢語語言文化(hua)(hua)教學(xue)(xue)(xue)(xue)為主(zhu),為深化(hua)(hua)學(xue)(xue)(xue)(xue)校國(guo)際(ji)化(hua)(hua)工程,做好外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)(xue)(xue)生(sheng)的各項管(guan)理(li)工作,規范管(guan)理(li),特制(zhi)定本條例(li)。
外(wai)(wai)國留學生在校的各(ge)項工作(zuo)由外(wai)(wai)事處負責,而其中教(jiao)學工作(zuo)由國際(ji)教(jiao)育部負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主(zhu)要適用于在我校(xiao)正式(shi)報到(dao)注冊(ce)的進(jin)行非學歷漢語(yu)語(yu)言學習的非中國(guo)國(guo)籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年(nian)滿十八歲并具有初(chu)中教育以(yi)上教育背景,可辦理中國普通(tong)簽證的外籍學生(sheng),可申請我校(xiao)非學歷漢語語言課程(cheng),免試(shi)入(ru)學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校(xiao)對外(wai)國留學生采取秋(qiu)春季一(yi)年兩次申請入(ru)學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留(liu)學生(sheng)來我校(xiao)申請入(ru)學,須填寫《外國留(liu)學生(sheng)入(ru)學申請表》,并提(ti)供護照(zhao)復印(yin)件、畢業證(zheng)書復印(yin)件、成(cheng)績單復印(yin)件報名,必要(yao)時學校(xiao)可要(yao)求核實原件。如有漢(han)(han)語HSK等級考試(shi)證(zheng)書或其他漢(han)(han)語水平證(zheng)明文件的,可提(ti)供相應(ying)文件作為分(fen)班(ban)依(yi)據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處責(ze)成國際教育部負責(ze)接受外國留學(xue)生的入學(xue)申請(qing),確(que)定入學(xue)資格,安排(pai)學(xue)生注(zhu)冊以及學(xue)習等工作并組織相關(guan)的考試和(he)面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留(liu)學(xue)生在(zai)我校修讀非學(xue)歷(li)語(yu)言課(ke)程,其學(xue)費(fei)標準由外事處擬定,收(shou)費(fei)細則見《留(liu)學(xue)生交費(fei)須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留(liu)學(xue)(xue)生應(ying)按規定一(yi)次性繳納所要求的學(xue)(xue)費之后方可正(zheng)式學(xue)(xue)習相(xiang)應(ying)課(ke)程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生在我校學習(xi)的(de)基本要(yao)求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留(liu)學生在(zai)深圳職業技術學院(yuan)學習期間,應(ying)該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習(xi),認真完成(cheng)學習(xi)任務(wu)。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重(zhong)教師及(ji)學校(xiao)工(gong)作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互尊(zun)重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛(duan)煉(lian)身體(ti),講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正(zheng),舉(ju)止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護(hu)文明校(xiao)園環境,保持學校(xiao)正常(chang)生活(huo)秩序和(he)學習秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵(zun)守中國政府有(you)關(guan)的法令(ling)和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人民的(de)風(feng)俗習(xi)慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進各國(guo)人民之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外(wai)國留學生(sheng)教學管理規定(ding)
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學習(xi)紀律(lv),按時上課(ke),不(bu)遲到(dao)、不(bu)早退(tui)、不(bu)曠課(ke),在(zai)課(ke)堂上不(bu)吸(xi)煙,不(bu)講話,手機(ji)(ji)調成(cheng)靜(jing)音或者關機(ji)(ji),不(bu)接電話,認真(zhen)有效(xiao)完成(cheng)學習(xi)任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊(zun)重老師,團結同學,建立(li)和維護良好的師生、同學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留(liu)學生因病、因事(shi)(shi)缺課(ke)在四(si)節(jie)課(ke)及以下者,需提前(qian)向班主任(ren)遞交(jiao)請(qing)假(jia)(jia)條說明(ming)理由。需請(qing)假(jia)(jia)四(si)節(jie)課(ke)以上者,需外(wai)事(shi)(shi)處(chu)審批。無正當理由,學生不(bu)得請(qing)假(jia)(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學(xue)生在(zai)校學(xue)習(xi)期間不得就業、經商或(huo)從事其他經營性活(huo)動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生(sheng)必須按照(zhao)教學計劃規定的(de)各門課(ke)程參加(jia)考(kao)核(he),考(kao)核(he)成(cheng)績實行百分(fen)制記分(fen)方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個(ge)人原因不能(neng)在規定時間參(can)加(jia)考(kao)(kao)試(shi)者(zhe),視為自動放棄(qi)考(kao)(kao)試(shi)。該次考(kao)(kao)試(shi)成績(ji)(ji)以(yi)零(ling)分(fen)計入學期(qi)總評成績(ji)(ji)。因患病或突發情況不能(neng)在規定時間參(can)加(jia)考(kao)(kao)試(shi)者(zhe),必須(xu)及時向國(guo)際教(jiao)育部提(ti)出緩考(kao)(kao)書面申請,并提(ti)供(gong)相關(guan)證明,經國(guo)際教(jiao)育部批準后統一安(an)排緩考(kao)(kao)時間和辦法,并交納緩考(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)成績(ji)(ji)按正(zheng)常(chang)考(kao)(kao)試(shi)記分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)校頒發的(de)獎學(xue)金均與留學(xue)生學(xue)期(qi)(qi)內的(de)學(xue)習成(cheng)績和出勤率掛鉤,學(xue)期(qi)(qi)出勤率達到或超過總(zong)學(xue)時85%的(de)留學(xue)生才具備獲得獎學(xue)金的(de)資(zi)格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留(liu)學生在入學后應(ying)根據(ju)自己(ji)的語言程度選(xuan)擇合適的班(ban)級(ji)就讀,一旦確定班(ban)級(ji),不得隨意更改。如(ru)需調換班(ban)級(ji)或跨班(ban)級(ji)聽課,要向國(guo)際教育部提出書面(mian)申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留(liu)學(xue)生(sheng)宿舍是廣大留(liu)學(xue)生(sheng)生(sheng)活和學(xue)習的(de)場(chang)所,為了使大家有一個安靜的(de)學(xue)習環(huan)境和正常的(de)秩(zhi)序(xu),特規(gui)定(ding)如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所(suo)有(you)來校學(xue)習的學(xue)生(sheng),如需住(zhu)宿(su),住(zhu)宿(su)費(fei)(包括宿(su)舍押金1600元)必須(xu)與(yu)每學(xue)期的學(xue)費(fei)同時(shi)繳(jiao)納,否則(ze)視(shi)為走(zou)讀生(sheng);住(zhu)宿(su)生(sheng)在(zai)(zai)完成繳(jiao)費(fei)手續后(hou),根據(ju)學(xue)校的統(tong)一安排(pai)按(an)指定房(fang)(fang)間(jian)住(zhu)宿(su),不(bu)得(de)私自調換房(fang)(fang)間(jian),不(bu)得(de)強占房(fang)(fang)間(jian)。在(zai)(zai)入(ru)住(zhu)的24小時(shi)內(nei)把護照及(ji)照片交給簽證負責(ze)人做境外人員臨時(shi)住(zhu)宿(su)登記。
學(xue)校假期(qi)不提(ti)供住(zhu)宿。學(xue)校不提(ti)供留學(xue)生夫妻住(zhu)房和學(xue)生家屬用(yong)房,如有(you)特殊(shu)情況,經學(xue)校外事辦公室同意(yi)后,安(an)排在指(zhi)定宿舍住(zhu)宿,并繳納(na)相應費用(yong)。因(yin)特殊(shu)原因(yin)要求一(yi)人住(zhu)一(yi)間(jian)房者,須向宿舍管理人員提(ti)出書(shu)面(mian)申請,在條件允許的情況下,經批準(zhun)可住(zhu)單(dan)間(jian),并按(an)規定交納(na)單(dan)間(jian)房費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)生宿舍(she)收費(fei):住宿費(fei)每(mei)(mei)張床位600元/每(mei)(mei)月(yue),二人(ren)間(jian)(jian)1200元/間(jian)(jian)/月(yue),管理費(fei)30元/月(yue),水(shui)電費(fei)每(mei)(mei)月(yue)用多(duo)少付多(duo)少;宿舍(she)押(ya)金(jin)(jin)為(wei)1600元,包(bao)含宿舍(she)鑰(yao)匙與空調遙控器(qi)押(ya)金(jin)(jin)200元。交換生按(an)所簽協議(yi)收費(fei),押(ya)金(jin)(jin)照常(chang)繳納(na)。自費(fei)生每(mei)(mei)學(xue)期報到(dao)(dao)注冊時一次性(xing)繳清學(xue)費(fei)與住宿費(fei)(包(bao)括宿舍(she)押(ya)金(jin)(jin)1600元),并簽訂關于(yu)遵(zun)守“留學(xue)生宿舍(she)管理規定”的協議(yi)后方可入住。特殊情況,經學(xue)校外(wai)事辦公室同意可緩交。每(mei)(mei)月(yue)會(hui)有工作(zuo)人(ren)員(yuan)到(dao)(dao)宿舍(she)內(nei)抄水(shui)電表,待計算完畢后會(hui)把欠費(fei)條(tiao)粘貼(tie)在每(mei)(mei)個(ge)房間(jian)(jian)的門上,所欠費(fei)用必須在工作(zuo)人(ren)員(yuan)粘貼(tie)欠費(fei)條(tiao)后的三(san)天(tian)內(nei)到(dao)(dao)管理處繳納(na),否則停止(zhi)供應水(shui)電至繳清費(fei)用為(wei)止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生(sheng)辦(ban)理住宿(su)(su)申請手續,同(tong)時簽訂《深(shen)圳職業技(ji)術(shu)學院留(liu)學生(sheng)住宿(su)(su)合(he)同(tong)》及(ji)《深(shen)圳職業技(ji)術(shu)學院安全責任(ren)書》并(bing)備(bei)(bei)案,方(fang)可取得住宿(su)(su)資(zi)格。《合(he)同(tong)書》是住宿(su)(su)憑證,應予妥善保(bao)管(guan),以備(bei)(bei)檢查。
辦理完入住(zhu)手(shou)續后(hou),到輔導員處領取鑰匙與空調遙(yao)控器(qi)并在領用表(biao)(biao)(biao)上簽字(zi)確認。進入房間后(hou),須核對(dui)房間物品清單,查看(kan)水(shui)電表(biao)(biao)(biao)的(de)(de)當前紀錄,填寫《深圳職業技術學(xue)(xue)院留(liu)學(xue)(xue)生入住(zhu)登記(ji)表(biao)(biao)(biao)格》并簽字(zi)確認。學(xue)(xue)生退宿時,我(wo)方將(jiang)收回鑰匙與空調遙(yao)控器(qi),檢查清單所列物品。如(ru)有遺失(shi)、損(sun)壞等須照價賠償。無遺失(shi)、損(sun)壞等情(qing)況,我(wo)方將(jiang)協助辦理退押(ya)金的(de)(de)手(shou)續。
下(xia)(xia)一學(xue)(xue)(xue)期(qi)如需繼續(xu)學(xue)(xue)(xue)習(xi)和住(zhu)宿(su)(su)的(de)學(xue)(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)(xue)期(qi)最后兩周內支付(fu)下(xia)(xia)一學(xue)(xue)(xue)期(qi)的(de)學(xue)(xue)(xue)費,并憑(ping)學(xue)(xue)(xue)費收(shou)據(ju)預(yu)定(ding)下(xia)(xia)一學(xue)(xue)(xue)期(qi)的(de)住(zhu)宿(su)(su);否(fou)則,需辦(ban)理(li)退宿(su)(su)手續(xu)。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自然損壞(huai)的家具和設備,須及(ji)時報(bao)修,以便(bian)維修和更換。對人為(wei)破壞(huai)的,要(yao)照價賠(pei)償,并追究責(ze)任,入住房間時發(fa)現(xian)已損壞(huai)公物應及(ji)時報(bao)告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得(de)(de)利用宿舍(she)從(cong)事違反我國法(fa)律(lv)和校規的(de)活(huo)動,所住(zhu)房(fang)間(jian)不得(de)(de)私自轉讓、轉租或(huo)留宿他人,不得(de)(de)將宿舍(she)設為(wei)宗教活(huo)動用房(fang)。一旦(dan)發現,立即(ji)取消(xiao)住(zhu)宿資格,情(qing)節嚴重(zhong)者,將交由(you)相關(guan)部門查處。學生(sheng)需服(fu)從(cong)我方的(de)調房(fang)安排(pai)。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防火(huo)規定,嚴(yan)禁(jin)(jin)亂動(dong)配電箱和消防器材,室內禁(jin)(jin)止存放易燃、易爆物(wu)品,對(dui)由此造成(cheng)損失(shi)(shi)的(de)(de),須據(ju)實賠償一(yi)切損失(shi)(shi)。注意(yi)用電安全,宿舍(she)內禁(jin)(jin)止使用電爐(lu)、酒(jiu)精爐(lu)等(deng)加熱設備和大功率(lv)電器,以防止火(huo)災發(fa)生。不得隨地亂扔未熄滅的(de)(de)煙頭。違(wei)反者,上(shang)述(shu)電器將被沒收。如(ru)因使用這類(lei)電器而引發(fa)事(shi)故,其全部(bu)損失(shi)(shi)將有(you)肇事(shi)者負責,并追究(jiu)其應有(you)的(de)(de)責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁(jin)亂拉電線,有線電視線和衛星天線。保管好個人(ren)(ren)(ren)錢(qian)財及有關證件(jian),防止失竊。請隨手關門(men),出門(men)鎖(suo)好房(fang)間。留(liu)學(xue)生如(ru)果鑰匙(chi)遺漏在房(fang)間內,需要(yao)借(jie)用房(fang)間鑰匙(chi),可(ke)與門(men)衛人(ren)(ren)(ren)員(yuan)或(huo)管理人(ren)(ren)(ren)員(yuan)聯系借(jie)鑰匙(chi)并在開門(men)后立(li)即歸還。任何(he)人(ren)(ren)(ren)不得隨便(bian)借(jie)用他人(ren)(ren)(ren)房(fang)間的(de)鑰匙(chi),也不準將本人(ren)(ren)(ren)房(fang)間鑰匙(chi)借(jie)給他人(ren)(ren)(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁(jin)止私(si)自更換(huan)門(men)鎖。確實需要更換(huan)門(men)鎖的,必須向(xiang)輔導員(yuan)提出(chu)書面(mian)申(shen)請,經同意(yi)后,由工作人員(yuan)負責更換(huan),并留(liu)一把鑰匙在輔導員(yuan)及(ji)公寓服務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(包括樓道(dao)、走廊等)和宿(su)(su)舍(she)的(de)清(qing)潔與安靜,不得(de)堆放各種雜物(wu)(wu),不得(de)亂涂(tu)亂畫,如(ru)果(guo)發現有(you)學(xue)生亂涂(tu)亂畫,立即按(an)照每點(dian)5元罰款(kuan),并(bing)開收據給(gei)(gei)該生,罰款(kuan)將(jiang)用(yong)于獎勵給(gei)(gei)表現好(hao)的(de)學(xue)生或宿(su)(su)舍(she)的(de)維護等。不得(de)在(zai)宿(su)(su)舍(she)內(nei)飼養寵物(wu)(wu),一經發現,將(jiang)給(gei)(gei)予書面警告,并(bing)在(zai)三天內(nei)把寵物(wu)(wu)帶(dai)走;不服從者及(ji)再次(ci)被(bei)發現者,將(jiang)沒收寵物(wu)(wu)并(bing)取(qu)消(xiao)住宿(su)(su)資格(ge)。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)得(de)開(kai)(kai)大燈,可以開(kai)(kai)臺燈。不(bu)得(de)大聲喧(xuan)嘩及播放高音量的音樂(le)等,不(bu)得(de)在走廊或庭院(yuan)里逗留或玩耍,必須回(hui)到自己的房間(jian)。在23:00后大聲喧(xuan)嘩、逗留玩耍的第一次將(jiang)(jiang)警告,第二次將(jiang)(jiang)取消宿舍居住(zhu)資格(ge)。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期天至星期四(si)在23:00后(hou)不(bu)得(de)出宿(su)舍大(da)門(men),星期五至星期六(liu)在23:30后(hou)不(bu)得(de)出宿(su)舍大(da)門(men)。如有特殊(shu)原因需要外(wai)出,必須聯系(xi)宿(su)舍管理(li)員填寫相應的(de)表(biao)格(ge)(ge)及書面(mian)申請(qing)(內容包括:外(wai)出時間、預計(ji)回宿(su)時間、所去地點、人(ren)物、聯系(xi)人(ren)電話、保(bao)證(zheng)自身與財務(wu)安全),回到(dao)學校后(hou),必須發信息或打電話通知(zhi)宿(su)舍管理(li)員。不(bu)得(de)翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越(yue)大(da)門(men)等,違(wei)者(zhe)第一次警(jing)告(gao),第二次取消宿(su)舍居住資格(ge)(ge)。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期(qi)天至星期(qi)四在23:00后回(hui)(hui)宿(su)舍(she)的(de)(de)學生(sheng),星期(qi)五至星期(qi)六(liu)在23:30后回(hui)(hui)宿(su)舍(she)的(de)(de)學生(sheng),進宿(su)舍(she)大(da)門時(shi)需要配合(he)大(da)門管理(li)人員(yuan)(yuan)的(de)(de)指示,做好相(xiang)應的(de)(de)登記,無特殊情(qing)況及無宿(su)舍(she)管理(li)員(yuan)(yuan)的(de)(de)放行條的(de)(de)學生(sheng)必須登記晚歸(gui)(gui)。無故晚歸(gui)(gui)和不配合(he)管理(li)人員(yuan)(yuan)工作的(de)(de)學生(sheng),第(di)一(yi)次警告,第(di)二(er)次取(qu)消(xiao)宿(su)舍(she)居住(zhu)資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活動(dong)(dong)房(fang)的使用,如果(guo)需(xu)要使用活動(dong)(dong)房(fang)應到宿(su)(su)舍(she)(she)管理員或(huo)指(zhi)定宿(su)(su)舍(she)(she)長處填表做好登(deng)記后(hou)方可(ke)使用。在活動(dong)(dong)房(fang)內不得(de)吵鬧、點(dian)蠟燭、酗酒、禁(jin)止(zhi)一(yi)切影響(xiang)他人(ren)的活動(dong)(dong)和不得(de)違(wei)(wei)反(fan)《深圳職業技術學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生宿(su)(su)舍(she)(she)管理規定》。在23:30之前必須(xu)打掃好衛生,關閉總電源,離開活動(dong)(dong)房(fang)并回自己的房(fang)間。未(wei)經許可(ke)禁(jin)止(zhi)在宿(su)(su)舍(she)(she)樓層(ceng)內舉辦舞會,以免影響(xiang)他人(ren)學(xue)(xue)習與(yu)休(xiu)息。不按照規定使用活動(dong)(dong)房(fang)者,如不登(deng)記、自行(xing)用鐵線或(huo)其它工具(ju)開門和違(wei)(wei)反(fan)規定者,第一(yi)次警告,第二(er)次取消住(zhu)宿(su)(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得在(zai)走廊玩球、滑(hua)板和單車等;不(bu)得坐在(zai)欄桿上,在(zai)欄桿旁推撞或打鬧(nao);以免不(bu)慎摔傷。嚴禁(jin)男(nan)女裸露在(zai)室(shi)外走動。一經發現,第一次(ci)警(jing)告(gao),第二次(ci)取消住(zhu)宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生嚴禁(jin)進入女(nv)生宿(su)舍,女(nv)生在(zai)宿(su)舍管理員允許(xu)的情(qing)況下方可進入男生宿(su)舍,在(zai)指定時間內必須(xu)離(li)開(kai),如未(wei)經允許(xu)或指定時間不離(li)開(kai)者,一經發現,第一次(ci)(ci)警告(gao),第二次(ci)(ci)取(qu)消住宿(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住宿(su)生來宿(su)舍探訪的學生,必須(xu)在值班室出(chu)(chu)示證(zheng)件(jian)(jian),如需進入(ru)住宿(su)生房(fang)間,須(xu)將(jiang)本人(ren)證(zheng)件(jian)(jian)放在值班室和填寫相應表格方(fang)可入(ru)室,離開時證(zheng)件(jian)(jian)發還本人(ren);非辦(ban)公人(ren)員和留學生不(bu)得(de)(de)擅(shan)自進出(chu)(chu)宿(su)舍;來訪人(ren)員應保持安靜,不(bu)得(de)(de)高聲喧嘩(hua)。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護(hu)公物,節約水(shui)電。不(bu)得自行(xing)更換家具,不(bu)得損(sun)壞(huai)(huai)、拆(chai)卸宿舍(she)樓和房間(jian)內的(de)設(she)施(shi),損(sun)壞(huai)(huai)或遺失(shi)公物必須照價(jia)賠(pei)償。使用(yong)樓內的(de)公用(yong)設(she)施(shi),屬人(ren)為損(sun)壞(huai)(huai),須照價(jia)賠(pei)償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學(xue)生(sheng)(sheng)要講(jiang)衛生(sheng)(sheng),講(jiang)文明,不得(de)在宿舍內(nei)起哄和亂甩酒(jiu)瓶(ping)、燈管(guan)等廢棄物。不允許進行(xing)有礙他人(ren)學(xue)習(xi)、生(sheng)(sheng)活和休息的活動(dong)。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反(fan)上述(shu)規定者(zhe),學校將視情(qing)節輕重,按照有關規定做出處理(li)。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了(le)激勵外國留學生在我(wo)(wo)校勤(qin)奮學習、努力進(jin)取,我(wo)(wo)校特別為優秀留學生設立了(le)一系列的(de)獎(jiang)(jiang)學金,具體參評條件及獎(jiang)(jiang)項(xiang)設置(zhi)如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺(jue)遵(zun)守中(zhong)國法律(lv)和學校各(ge)項規章制度(du),無任何違(wei)規違(wei)紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重異(yi)國同學,積(ji)極參(can)加集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤(qin)奮學習,積(ji)極上(shang)進,誠(cheng)實守(shou)信,品(pin)德(de)端正,成績優(you)異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認真聽講,認真完成作業,平(ping)均成績85分以上(shang),出勤率達(da)到85%以上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備(bei)以上四項條件的(de)外國留學生才具備(bei)評(ping)選獎學金的(de)資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為留學生總人數的15%,獎金1500元(yuan)/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名(ming)額根據留學生申請(qing)情況確(que)定,獎金500元/人。獎項分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步獎(jiang)(條(tiao)件:學習態度認真,學習成(cheng)績明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件(jian):積極參(can)與學校各項(xiang)活(huo)動(dong),熱情(qing)為同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤(qin)(qin)獎(jiang)(條(tiao)件:出勤(qin)(qin)率在100%以上,不(bu)(bu)遲到,不(bu)(bu)早退,不(bu)(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我(wo)校學習期間通(tong)過HSK考試六級(ji)以上(shang)者(zhe)。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎(jiang)學金和單項獎(jiang)學金可以(yi)兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生凡未(wei)請(qing)假而無(wu)故缺勤者(zhe),均(jun)按(an)曠課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)(xue)生在規定上課時(shi)間(jian)遲(chi)到15分(fen)鐘按(an)(an)缺課1學(xue)(xue)時(shi)計,遲(chi)到15分(fen)鐘以內,累計3次按(an)(an)缺課1學(xue)(xue)時(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)(xue)(xue)期內,缺課(ke)數累(lei)(lei)計達到總課(ke)時(shi)的20%時(shi),國際教育部(bu)領(ling)導要同(tong)本(ben)人談話。累(lei)(lei)計曠課(ke)達到全(quan)部(bu)學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)的50%者(zhe),取(qu)消學(xue)(xue)(xue)(xue)期末考試資格(ge),不頒發結業證書(shu),只可辦理學(xue)(xue)(xue)(xue)習證明。累(lei)(lei)計曠課(ke)學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)達到及(ji)超過全(quan)部(bu)學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)的70%者(zhe),學(xue)(xue)(xue)(xue)校(xiao)將對其進行開除處(chu)理,所(suo)交學(xue)(xue)(xue)(xue)費不予退(tui)還,并通知(zhi)公(gong)安機(ji)(ji)關出入境(jing)管理機(ji)(ji)構取(qu)消其學(xue)(xue)(xue)(xue)生簽(qian)證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)期內(nei),首月(yue)曠(kuang)課率達到或超(chao)(chao)過(guo)(guo)60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),將(jiang)由輔導員對其發出書面警告,第二個月(yue)曠(kuang)課率還達到或超(chao)(chao)過(guo)(guo)60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),國際教(jiao)育(yu)部領導要同本人談話,連續第三(san)個月(yue)曠(kuang)課達到或超(chao)(chao)過(guo)(guo)60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),學(xue)(xue)校將(jiang)對其進行開(kai)除處理(li),所交學(xue)(xue)費不予退還,并通知公安機關出入境管理(li)機構取消(xiao)其學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)簽(qian)證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外(wai)學(xue)(xue)校指(zhi)派來(lai)我校進行交換學(xue)(xue)習的留(liu)學(xue)(xue)生,本校每月支付的資助費用(yong)與(yu)留(liu)學(xue)(xue)生的出勤(qin)掛鉤,凡(fan)學(xue)(xue)期內(nei)無(wu)故缺勤(qin)達到三次的交換留(liu)學(xue)(xue)生,資助費用(yong)將停止發(fa)放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住(zhu)宿(su)舍至每學期結束,未曾(ceng)違反本規定(ding)任(ren)何條款的宿(su)舍,將評為 優秀宿(su)舍,給(gei)予書面表揚及(ji)一(yi)定(ding)的物質(zhi)獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損(sun)壞(huai)或遺失公共(gong)物品及(ji)宿(su)舍內物品的,必須照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)(wei)(wei)反(fan)以下規定任(ren)一條款(kuan)的學生,一次(ci)違(wei)(wei)(wei)反(fan),將接受警(jing)告處理(li),二次(ci)違(wei)(wei)(wei)反(fan)將取消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開(kai)大(da)(da)燈(deng),大(da)(da)聲喧嘩及播放高音(yin)量的(de)音(yin)樂等,在走廊或(huo)庭院里逗留或(huo)玩耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)(xing)期(qi)天(tian)至星(xing)(xing)期(qi)四在23:00后出(chu)宿舍大門,星(xing)(xing)期(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)六在23:30后出(chu)宿舍大門,翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大門等的(de)。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期(qi)天(tian)至(zhi)(zhi)星(xing)期(qi)四在23:00后(hou)回宿(su)舍(she)的(de)學生,星(xing)期(qi)五至(zhi)(zhi)星(xing)期(qi)六在23:30后(hou)回宿(su)舍(she)的(de)學生,進宿(su)舍(she)大門時不配合大門管理人員(yuan)的(de)指示,做好相應的(de)登記的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進(jin)入異性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.