深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語語言課(ke)程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自(zi)2004年得(de)到上級行政主管(guan)部門批(pi)準,開(kai)始招收外(wai)國(guo)(guo)(guo)留(liu)學生(sheng)以(yi)來,外(wai)國(guo)(guo)(guo)留(liu)學生(sheng)教學一(yi)直以(yi)非學歷漢語(yu)語(yu)言文化教學為(wei)主,為(wei)深化學校國(guo)(guo)(guo)際化工程,做好外(wai)國(guo)(guo)(guo)留(liu)學生(sheng)的各項管(guan)理工作,規范管(guan)理,特制定本(ben)條例(li)。
外國(guo)留學(xue)生(sheng)在校的各項工作由外事處負(fu)責,而其(qi)中教學(xue)工作由國(guo)際教育部負(fu)責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主(zhu)要適用于在我校正式報到注冊(ce)的進行非學歷漢語(yu)語(yu)言學習的非中國國籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲并(bing)具有(you)初(chu)中教育(yu)(yu)以上教育(yu)(yu)背(bei)景(jing),可(ke)辦理(li)中國普通簽證的外籍(ji)學生,可(ke)申請(qing)我校非學歷漢(han)語語言課程,免(mian)試入(ru)學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對(dui)外國(guo)留學生(sheng)采取(qu)秋春季一(yi)年兩次申請入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)來我校申請入學(xue)(xue),須(xu)填寫《外國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)入學(xue)(xue)申請表》,并提(ti)(ti)供(gong)護照(zhao)復(fu)印(yin)件、畢業(ye)證(zheng)(zheng)書(shu)復(fu)印(yin)件、成績單復(fu)印(yin)件報名,必要時(shi)學(xue)(xue)校可(ke)要求核(he)實原件。如(ru)有漢語(yu)HSK等(deng)級考試證(zheng)(zheng)書(shu)或其他漢語(yu)水平證(zheng)(zheng)明文件的,可(ke)提(ti)(ti)供(gong)相(xiang)應(ying)文件作為(wei)分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校(xiao)外事處責(ze)成國(guo)際(ji)教育部負責(ze)接(jie)受外國(guo)留學(xue)生的(de)入學(xue)申請,確(que)定(ding)入學(xue)資(zi)格,安(an)排(pai)學(xue)生注(zhu)冊以及學(xue)習等工作并組(zu)織相關的(de)考試(shi)和面(mian)試(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學(xue)生在我(wo)校修讀非學(xue)歷語(yu)言課程,其學(xue)費標準(zhun)由(you)外事(shi)處擬定,收費細則見《留學(xue)生交(jiao)費須知(zhi)》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學(xue)(xue)生應(ying)按(an)規定(ding)一次(ci)性繳(jiao)納所要求的學(xue)(xue)費之后方可(ke)正式學(xue)(xue)習相應(ying)課(ke)程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學(xue)生在我校學(xue)習(xi)的基本要求(qiu)
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學生在深圳職業技術學院學習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習,認真(zhen)完成(cheng)學習任(ren)務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊(zun)重教師及學校工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互(hu)尊重,團(tuan)結(jie)友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛(duan)煉身(shen)體,講究衛生(sheng)。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端(duan)正,舉止文(wen)明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維(wei)護文明校園環境,保持學校正(zheng)常生活秩序(xu)(xu)和學習秩序(xu)(xu)。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵(zun)守中國政(zheng)府有關(guan)的法(fa)令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重(zhong)中國人民的風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進(jin)各國人(ren)民之間(jian)的(de)友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生教學管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵(zun)守(shou)學習(xi)紀律,按時上(shang)課(ke),不(bu)(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)(bu)早(zao)退、不(bu)(bu)(bu)曠課(ke),在(zai)課(ke)堂上(shang)不(bu)(bu)(bu)吸煙(yan),不(bu)(bu)(bu)講(jiang)話,手機(ji)調成靜音或(huo)者關機(ji),不(bu)(bu)(bu)接電(dian)話,認真有(you)效完成學習(xi)任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師(shi),團結(jie)同學,建立和(he)維護(hu)良(liang)好的師(shi)生、同學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生因病、因事(shi)缺課在四(si)節(jie)課及以下者,需提前向班(ban)主任遞交請(qing)假條說明理(li)由(you)。需請(qing)假四(si)節(jie)課以上者,需外(wai)事(shi)處審批。無正當理(li)由(you),學生不得(de)請(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學(xue)生在校學(xue)習期間不得就業(ye)、經商或從事其(qi)他經營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必須按照教學計劃規定的各(ge)門(men)課程參加考(kao)核,考(kao)核成績實行百分(fen)制記分(fen)方(fang)式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人原因不能(neng)(neng)在規定時(shi)間參加(jia)考(kao)(kao)(kao)試(shi)者,視為(wei)自動放棄(qi)考(kao)(kao)(kao)試(shi)。該次考(kao)(kao)(kao)試(shi)成(cheng)(cheng)績以零分(fen)計入學期總評成(cheng)(cheng)績。因患病或突發情況不能(neng)(neng)在規定時(shi)間參加(jia)考(kao)(kao)(kao)試(shi)者,必(bi)須及時(shi)向國(guo)際教育(yu)部提出緩考(kao)(kao)(kao)書(shu)面申請,并提供相關證明,經國(guo)際教育(yu)部批準(zhun)后統一安排緩考(kao)(kao)(kao)時(shi)間和辦法,并交納緩考(kao)(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)(kao)成(cheng)(cheng)績按正常(chang)考(kao)(kao)(kao)試(shi)記分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由(you)學(xue)校頒發的(de)(de)獎學(xue)金均與留學(xue)生學(xue)期(qi)內的(de)(de)學(xue)習成績和出勤率(lv)掛鉤,學(xue)期(qi)出勤率(lv)達(da)到或超過總學(xue)時(shi)85%的(de)(de)留學(xue)生才具(ju)備獲(huo)得獎學(xue)金的(de)(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入(ru)學后應根(gen)據(ju)自己的語(yu)言程(cheng)度選擇合適的班級(ji)就(jiu)讀,一旦確(que)定班級(ji),不得(de)隨(sui)意更改。如需調換班級(ji)或跨(kua)班級(ji)聽(ting)課(ke),要向國際教育部提出書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學生宿舍是廣大留學生生活(huo)和(he)學習(xi)(xi)的場所(suo),為了使大家有一個安靜的學習(xi)(xi)環境(jing)和(he)正(zheng)常的秩序,特規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學習的(de)學生(sheng),如需住宿(su)(su)(su),住宿(su)(su)(su)費(包括(kuo)宿(su)(su)(su)舍押金(jin)1600元(yuan))必須與每(mei)學期(qi)的(de)學費同時繳(jiao)納,否則視(shi)為(wei)走讀生(sheng);住宿(su)(su)(su)生(sheng)在完成繳(jiao)費手(shou)續(xu)后,根據學校的(de)統一安排按指定(ding)房(fang)(fang)間(jian)住宿(su)(su)(su),不(bu)得私(si)自調換(huan)房(fang)(fang)間(jian),不(bu)得強占(zhan)房(fang)(fang)間(jian)。在入住的(de)24小時內把(ba)護照及照片交給(gei)簽證(zheng)負責(ze)人(ren)做(zuo)境外(wai)人(ren)員臨時住宿(su)(su)(su)登記。
學(xue)(xue)校(xiao)假期(qi)不(bu)提(ti)供住(zhu)宿(su)。學(xue)(xue)校(xiao)不(bu)提(ti)供留學(xue)(xue)生夫妻住(zhu)房和(he)學(xue)(xue)生家屬(shu)用房,如有特殊情況(kuang)(kuang),經學(xue)(xue)校(xiao)外事(shi)辦公(gong)室同意后(hou),安排在(zai)指定宿(su)舍住(zhu)宿(su),并繳(jiao)納相應費(fei)用。因(yin)特殊原(yuan)因(yin)要求一人(ren)住(zhu)一間房者,須向宿(su)舍管理人(ren)員(yuan)提(ti)出書面(mian)申(shen)請(qing),在(zai)條件允許(xu)的情況(kuang)(kuang)下,經批準可住(zhu)單間,并按規定交(jiao)納單間房費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學生宿(su)(su)(su)舍收(shou)費:住(zhu)宿(su)(su)(su)費每(mei)張床位(wei)600元(yuan)/每(mei)月,二人(ren)(ren)間(jian)(jian)1200元(yuan)/間(jian)(jian)/月,管(guan)理費30元(yuan)/月,水電費每(mei)月用多少(shao)付多少(shao);宿(su)(su)(su)舍押金(jin)為(wei)1600元(yuan),包(bao)含宿(su)(su)(su)舍鑰匙與(yu)(yu)空調遙控器(qi)押金(jin)200元(yuan)。交換生按所(suo)簽協議(yi)收(shou)費,押金(jin)照常繳納。自費生每(mei)學期報到注冊(ce)時一次性(xing)繳清(qing)學費與(yu)(yu)住(zhu)宿(su)(su)(su)費(包(bao)括宿(su)(su)(su)舍押金(jin)1600元(yuan)),并簽訂(ding)關于遵(zun)守“留學生宿(su)(su)(su)舍管(guan)理規(gui)定”的協議(yi)后方可(ke)入住(zhu)。特殊情況,經學校外事辦公室同意可(ke)緩(huan)交。每(mei)月會有(you)工作(zuo)人(ren)(ren)員到宿(su)(su)(su)舍內(nei)抄水電表,待計算完畢后會把欠費條粘(zhan)貼在每(mei)個房(fang)間(jian)(jian)的門上,所(suo)欠費用必須(xu)在工作(zuo)人(ren)(ren)員粘(zhan)貼欠費條后的三天內(nei)到管(guan)理處繳納,否則(ze)停(ting)止供應水電至繳清(qing)費用為(wei)止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生(sheng)辦理(li)住宿申(shen)請手續,同(tong)(tong)時(shi)簽訂《深圳職(zhi)(zhi)業技術學院(yuan)留(liu)學生(sheng)住宿合同(tong)(tong)》及《深圳職(zhi)(zhi)業技術學院(yuan)安全責(ze)任書》并(bing)備(bei)案,方(fang)可取得住宿資格。《合同(tong)(tong)書》是住宿憑證,應予(yu)妥善保管(guan),以備(bei)檢查。
辦(ban)理完入(ru)(ru)住手續后,到輔導員(yuan)處領取鑰匙與空(kong)調(diao)遙(yao)控(kong)器并在領用表(biao)上簽(qian)字(zi)確認(ren)(ren)。進入(ru)(ru)房間(jian)后,須核對房間(jian)物品(pin)清單,查(cha)看水電表(biao)的(de)當前紀錄,填寫《深圳職業技術學院(yuan)留學生入(ru)(ru)住登記表(biao)格》并簽(qian)字(zi)確認(ren)(ren)。學生退(tui)宿時,我(wo)方將(jiang)(jiang)收回鑰匙與空(kong)調(diao)遙(yao)控(kong)器,檢查(cha)清單所列(lie)物品(pin)。如有遺失、損壞等須照價賠償(chang)。無遺失、損壞等情況,我(wo)方將(jiang)(jiang)協助辦(ban)理退(tui)押金(jin)的(de)手續。
下一(yi)(yi)學(xue)期(qi)如需繼續(xu)學(xue)習和住宿(su)的(de)學(xue)生,應在每學(xue)期(qi)最(zui)后(hou)兩周(zhou)內支付下一(yi)(yi)學(xue)期(qi)的(de)學(xue)費,并憑學(xue)費收(shou)據預定下一(yi)(yi)學(xue)期(qi)的(de)住宿(su);否則,需辦(ban)理退宿(su)手續(xu)。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對(dui)自然損壞(huai)的(de)家具(ju)和設備,須及時(shi)報修,以便維修和更換。對(dui)人為破壞(huai)的(de),要照價賠償,并(bing)追(zhui)究責任,入住房(fang)間時(shi)發現已損壞(huai)公物應(ying)及時(shi)報告(gao)。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得(de)利用宿(su)(su)(su)舍從事違反我國法(fa)律和(he)校規的(de)活動(dong),所住(zhu)房(fang)間不得(de)私(si)自(zi)轉讓(rang)、轉租或(huo)留(liu)宿(su)(su)(su)他人,不得(de)將(jiang)宿(su)(su)(su)舍設(she)為宗(zong)教活動(dong)用房(fang)。一旦發(fa)現,立即取消住(zhu)宿(su)(su)(su)資格,情節嚴(yan)重者,將(jiang)交由相關部門查處。學生需服從我方的(de)調房(fang)安(an)排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防火(huo)規定,嚴(yan)禁亂動配電箱和消防器材,室內禁止存放易(yi)燃(ran)、易(yi)爆物品,對由此造成損(sun)失(shi)的,須據實賠(pei)償(chang)一切(qie)損(sun)失(shi)。注意用(yong)電安(an)全,宿舍內禁止使(shi)用(yong)電爐、酒精爐等加熱設備和大功(gong)率電器,以防止火(huo)災發生。不得隨地亂扔未熄滅的煙頭。違(wei)反者,上述電器將被沒(mei)收。如因使(shi)用(yong)這類電器而引發事故,其全部損(sun)失(shi)將有(you)(you)肇事者負責(ze),并追究其應有(you)(you)的責(ze)任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電線,有線電視線和衛星天線。保管好個(ge)人錢財及有關(guan)證(zheng)件,防(fang)止失竊(qie)。請隨(sui)手關(guan)門(men),出門(men)鎖好房(fang)間(jian)(jian)。留學生如果(guo)鑰(yao)匙(chi)(chi)遺(yi)漏在房(fang)間(jian)(jian)內,需(xu)要借(jie)用(yong)房(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi)(chi),可與門(men)衛人員或管理人員聯系借(jie)鑰(yao)匙(chi)(chi)并(bing)在開(kai)門(men)后立即歸(gui)還。任何人不(bu)得(de)隨(sui)便(bian)借(jie)用(yong)他人房(fang)間(jian)(jian)的鑰(yao)匙(chi)(chi),也不(bu)準將本人房(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi)(chi)借(jie)給(gei)他人使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學(xue)生禁止私自(zi)更換(huan)門鎖。確實需(xu)要更換(huan)門鎖的,必(bi)須向輔導(dao)員(yuan)(yuan)提出書(shu)面(mian)申(shen)請,經同意(yi)后,由工(gong)作人員(yuan)(yuan)負責更換(huan),并留一把鑰匙在(zai)輔導(dao)員(yuan)(yuan)及公寓服務中心(xin)備(bei)用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公(gong)共(gong)場所(suo)(包括樓道、走廊等)和宿舍(she)(she)的(de)清潔與安靜(jing),不(bu)(bu)得堆放各種雜物,不(bu)(bu)得亂(luan)涂亂(luan)畫,如果發(fa)現有(you)學生亂(luan)涂亂(luan)畫,立即按照每點5元罰(fa)款,并(bing)開收據給(gei)該生,罰(fa)款將(jiang)用于(yu)獎勵給(gei)表現好的(de)學生或宿舍(she)(she)的(de)維護等。不(bu)(bu)得在(zai)宿舍(she)(she)內飼養(yang)寵(chong)物,一經發(fa)現,將(jiang)給(gei)予書面警(jing)告,并(bing)在(zai)三天內把寵(chong)物帶走;不(bu)(bu)服從(cong)者及再次被(bei)發(fa)現者,將(jiang)沒收寵(chong)物并(bing)取消住宿資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)得(de)開大燈,可以(yi)開臺燈。不(bu)得(de)大聲喧(xuan)嘩及(ji)播放高音量(liang)的音樂(le)等,不(bu)得(de)在走(zou)廊或(huo)庭院里逗(dou)留(liu)或(huo)玩耍,必須回到自己的房間。在23:00后大聲喧(xuan)嘩、逗(dou)留(liu)玩耍的第一次將警(jing)告,第二次將取消(xiao)宿舍居住資格(ge)。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期(qi)天(tian)至星期(qi)四在23:00后(hou)不得(de)出宿(su)(su)舍大門(men)(men),星期(qi)五(wu)至星期(qi)六(liu)在23:30后(hou)不得(de)出宿(su)(su)舍大門(men)(men)。如有特殊原因需要外出,必(bi)須聯系(xi)宿(su)(su)舍管(guan)理員(yuan)填(tian)寫相應的表格及書面申請(內容包括:外出時間、預計回宿(su)(su)時間、所去(qu)地點、人物(wu)、聯系(xi)人電(dian)話、保證自身與財務(wu)安全),回到學校后(hou),必(bi)須發信息或打電(dian)話通知宿(su)(su)舍管(guan)理員(yuan)。不得(de)翻(fan)墻、爬(pa)墻和(he)翻(fan)越大門(men)(men)等,違者第一次警(jing)告(gao),第二次取(qu)消宿(su)(su)舍居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期天至(zhi)星期四在23:00后(hou)回(hui)宿舍(she)的學(xue)(xue)生(sheng),星期五至(zhi)星期六在23:30后(hou)回(hui)宿舍(she)的學(xue)(xue)生(sheng),進宿舍(she)大(da)(da)門時需要配合大(da)(da)門管(guan)(guan)理人員(yuan)的指(zhi)示,做好相應的登(deng)(deng)記(ji),無特殊(shu)情況及無宿舍(she)管(guan)(guan)理員(yuan)的放行條(tiao)的學(xue)(xue)生(sheng)必須登(deng)(deng)記(ji)晚歸。無故(gu)晚歸和不配合管(guan)(guan)理人員(yuan)工作的學(xue)(xue)生(sheng),第一(yi)次警告,第二(er)次取(qu)消宿舍(she)居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于(yu)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)的使(shi)(shi)用(yong),如果需要使(shi)(shi)用(yong)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)應到宿(su)(su)舍(she)管理員或(huo)(huo)指(zhi)定宿(su)(su)舍(she)長處填表做好登記后方可使(shi)(shi)用(yong)。在(zai)(zai)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)內不(bu)得吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁(jin)止(zhi)一切影(ying)響他人的活(huo)(huo)動(dong)(dong)和不(bu)得違(wei)反(fan)(fan)《深(shen)圳職(zhi)業(ye)技術學(xue)(xue)院(yuan)留學(xue)(xue)生宿(su)(su)舍(she)管理規(gui)定》。在(zai)(zai)23:30之前必(bi)須打掃好衛生,關閉總電源,離開(kai)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)并回自己的房(fang)(fang)間。未經許可禁(jin)止(zhi)在(zai)(zai)宿(su)(su)舍(she)樓層(ceng)內舉辦舞會,以(yi)免影(ying)響他人學(xue)(xue)習與休息。不(bu)按照規(gui)定使(shi)(shi)用(yong)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)者,如不(bu)登記、自行用(yong)鐵線或(huo)(huo)其它工具開(kai)門和違(wei)反(fan)(fan)規(gui)定者,第(di)一次警告(gao),第(di)二次取消住宿(su)(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)(bu)得在(zai)(zai)走廊(lang)玩球、滑板和單車(che)等;不(bu)(bu)得坐(zuo)在(zai)(zai)欄桿上,在(zai)(zai)欄桿旁(pang)推撞或打鬧;以免不(bu)(bu)慎摔傷。嚴禁男女裸露(lu)在(zai)(zai)室(shi)外走動。一經發現,第一次警告(gao),第二次取消住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男(nan)生(sheng)嚴禁進(jin)入(ru)女(nv)生(sheng)宿舍(she)(she)(she),女(nv)生(sheng)在宿舍(she)(she)(she)管理員允許的(de)情況下方可進(jin)入(ru)男(nan)生(sheng)宿舍(she)(she)(she),在指定時間內必(bi)須離開(kai)(kai),如未經允許或指定時間不離開(kai)(kai)者,一經發(fa)現,第一次警告(gao),第二(er)次取(qu)消住宿資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡(fan)是非住宿生(sheng)(sheng)來宿舍(she)探訪的(de)學生(sheng)(sheng),必須在(zai)值(zhi)(zhi)班室(shi)出示證(zheng)件,如需進(jin)入住宿生(sheng)(sheng)房間(jian),須將本人(ren)證(zheng)件放在(zai)值(zhi)(zhi)班室(shi)和填(tian)寫相應表格方可入室(shi),離(li)開時證(zheng)件發還本人(ren);非辦公人(ren)員和留(liu)學生(sheng)(sheng)不得擅自進(jin)出宿舍(she);來訪人(ren)員應保持安靜,不得高聲喧嘩(hua)。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物,節(jie)約水電。不得自(zi)行更換家具,不得損壞、拆(chai)卸宿(su)舍樓(lou)和房間內的設(she)施,損壞或遺失公物必須(xu)照(zhao)(zhao)價(jia)(jia)賠償(chang)。使用樓(lou)內的公用設(she)施,屬(shu)人(ren)為損壞,須(xu)照(zhao)(zhao)價(jia)(jia)賠償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生(sheng)(sheng)要講(jiang)衛生(sheng)(sheng),講(jiang)文(wen)明,不得(de)在宿(su)舍(she)內起哄和亂(luan)甩酒(jiu)瓶、燈管等廢棄物(wu)。不允許進行有(you)礙他人學習、生(sheng)(sheng)活和休息的(de)活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反(fan)上述規定者,學校將視(shi)情節(jie)輕重,按照有(you)關規定做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了(le)激(ji)勵外(wai)國留學(xue)生在(zai)我校勤奮學(xue)習、努力進取,我校特別(bie)為優秀留學(xue)生設立了(le)一(yi)系列(lie)的獎(jiang)學(xue)金,具體參評條件及獎(jiang)項設置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵(zun)守中(zhong)國法律(lv)和學校各項規(gui)(gui)章制度,無任何違規(gui)(gui)違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校(xiao),尊重(zhong)異國同學,積極參加集體活(huo)動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學(xue)習,積(ji)極上(shang)進,誠實守信,品德端正,成(cheng)績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認真(zhen)(zhen)聽講(jiang),認真(zhen)(zhen)完成(cheng)(cheng)作業(ye),平(ping)均(jun)成(cheng)(cheng)績85分以上(shang),出(chu)勤率達(da)到85%以上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備以(yi)上四項(xiang)條件的外(wai)國(guo)留學生(sheng)才(cai)具備評選獎學金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎(jiang)名額(e)為(wei)留學生總人(ren)數的15%,獎(jiang)金1500元(yuan)/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)(jiang)名額根據留(liu)學生(sheng)申請情(qing)況確定(ding),獎(jiang)(jiang)金500元/人。獎(jiang)(jiang)項(xiang)分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習(xi)(xi)進(jin)步獎(條(tiao)件(jian):學習(xi)(xi)態度認(ren)真,學習(xi)(xi)成(cheng)績明(ming)顯提(ti)高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表(biao)現(xian)獎(jiang)(條件(jian):積(ji)極參(can)與學(xue)校各項活(huo)動,熱情為同學(xue)服(fu)務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件:出勤率在100%以上(shang),不遲(chi)到(dao),不早退,不缺課(ke)。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優(you)勝獎(條件:在(zai)我(wo)校學習期間通(tong)過HSK考試(shi)六級以(yi)上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎學金(jin)和(he)單項獎學金(jin)可以(yi)兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生(sheng)凡未(wei)請(qing)假而無故缺勤者(zhe),均按曠(kuang)課處(chu)理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留(liu)學(xue)生(sheng)在(zai)規定(ding)上課(ke)時(shi)間遲(chi)到(dao)15分(fen)鐘按(an)缺課(ke)1學(xue)時(shi)計,遲(chi)到(dao)15分(fen)鐘以內,累計3次按(an)缺課(ke)1學(xue)時(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學期內,缺課數累計達到(dao)總課時(shi)的(de)20%時(shi),國(guo)際教育部領導要同本人談話。累計曠(kuang)課達到(dao)全部學時(shi)的(de)50%者,取消學期末考試資格,不頒發結業證(zheng)(zheng)書,只可辦理學習證(zheng)(zheng)明。累計曠(kuang)課學時(shi)達到(dao)及超過全部學時(shi)的(de)70%者,學校將對其進行開除處理,所交學費不予退(tui)還,并通知(zhi)公安機關(guan)出入境管(guan)理機構取消其學生(sheng)簽(qian)證(zheng)(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一(yi)學(xue)期內,首月(yue)(yue)曠課(ke)(ke)率(lv)達(da)到(dao)或超過60%的學(xue)生(sheng),將由輔導員(yuan)對(dui)其發出書(shu)面警告,第二個(ge)月(yue)(yue)曠課(ke)(ke)率(lv)還達(da)到(dao)或超過60%的學(xue)生(sheng),國際教育(yu)部領導要同本人(ren)談話,連續第三個(ge)月(yue)(yue)曠課(ke)(ke)達(da)到(dao)或超過60%的學(xue)生(sheng),學(xue)校將對(dui)其進行開(kai)除處理(li),所交學(xue)費不(bu)予退還,并通知公安機關(guan)出入境管理(li)機構取(qu)消其學(xue)生(sheng)簽證(zheng)。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學校(xiao)指派來我校(xiao)進(jin)行交(jiao)換學習的(de)留(liu)學生,本校(xiao)每月支付的(de)資(zi)助費(fei)用(yong)與留(liu)學生的(de)出勤掛鉤(gou),凡(fan)學期內無(wu)故缺勤達到三次的(de)交(jiao)換留(liu)學生,資(zi)助費(fei)用(yong)將(jiang)停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍(she)至每學期(qi)結束,未曾違反本規(gui)定任何條(tiao)款(kuan)的宿舍(she),將(jiang)評(ping)為(wei) 優(you)秀(xiu)宿舍(she),給予(yu)書(shu)面表(biao)揚(yang)及一定的物質獎勵(li)。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞(huai)或遺失(shi)公共物品及宿舍內物品的,必(bi)須(xu)照(zhao)價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反以(yi)下規定任一(yi)條(tiao)款的(de)學生(sheng),一(yi)次違(wei)反,將接受警告(gao)處理,二次違(wei)反將取消住宿資格(ge):
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開(kai)大(da)燈(deng),大(da)聲喧嘩及播放高音量的(de)音樂(le)等,在走廊或(huo)庭院(yuan)里逗(dou)留或(huo)玩耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)(xing)期(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)四在23:00后(hou)出宿舍大(da)(da)門(men),星(xing)(xing)期(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)六在23:30后(hou)出宿舍大(da)(da)門(men),翻墻、爬(pa)墻和翻越大(da)(da)門(men)等(deng)的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在(zai)23:00后回宿(su)舍的(de)(de)學生,星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在(zai)23:30后回宿(su)舍的(de)(de)學生,進宿(su)舍大門時不配(pei)合大門管理人員的(de)(de)指示(shi),做好相(xiang)應的(de)(de)登記的(de)(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按(an)規定使用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自(zi)進(jin)入異性宿(su)舍(she)的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.