深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語(yu)語(yu)言(yan)課程(cheng)學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年得到(dao)上級行(xing)政主管部門(men)批準,開始招收外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)以(yi)來,外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)教學(xue)一直以(yi)非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言文化(hua)教學(xue)為(wei)主,為(wei)深化(hua)學(xue)校國(guo)際化(hua)工(gong)程(cheng),做好外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)的各項管理工(gong)作,規(gui)范管理,特制定本條例(li)。
外國留學生在校的各項工作由外事處負責,而其中教(jiao)學工作由國際(ji)教(jiao)育部負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要(yao)適用于在我校正式報到注冊的進行非學(xue)歷漢(han)語語言學(xue)習的非中國(guo)國(guo)籍學(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡(fan)年滿十八歲并(bing)具(ju)有(you)初中(zhong)教(jiao)育以上教(jiao)育背景,可(ke)辦理中(zhong)國普通簽證的外(wai)籍學生,可(ke)申請(qing)我校(xiao)非(fei)學歷(li)漢語語言(yan)課程,免試入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國留(liu)學生采取秋春(chun)季一年兩次申請(qing)入(ru)學制度(du)。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生來(lai)我校申請入(ru)學(xue),須(xu)填寫《外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生入(ru)學(xue)申請表(biao)》,并提供(gong)護(hu)照復印件(jian)、畢業證(zheng)書(shu)復印件(jian)、成績(ji)單復印件(jian)報名(ming),必要(yao)時學(xue)校可要(yao)求核實原件(jian)。如有漢(han)語HSK等級(ji)考試證(zheng)書(shu)或其他漢(han)語水平證(zheng)明文件(jian)的,可提供(gong)相應文件(jian)作為分(fen)班依(yi)據(ju)。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外(wai)事處責(ze)成國際教育(yu)部負責(ze)接受外(wai)國留學生的入學申請,確定入學資格,安排學生注冊以(yi)及(ji)學習等工作(zuo)并組(zu)織相關(guan)的考試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)在(zai)我校修讀非學(xue)(xue)歷語言課程,其(qi)學(xue)(xue)費(fei)(fei)標(biao)準(zhun)由外(wai)事處擬定,收費(fei)(fei)細(xi)則見《留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)交費(fei)(fei)須(xu)知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學(xue)生應按(an)規定一次(ci)性繳納所要(yao)求的學(xue)費之后方可正式學(xue)習相應課(ke)程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生在我校學習的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外(wai)國留學(xue)生在深圳職(zhi)業技(ji)術學(xue)院學(xue)習期(qi)間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習,認真完成學習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學(xue)校的(de)規章制度(du)。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教(jiao)師及學(xue)校工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間(jian)相互尊(zun)重,團結(jie)友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體(ti),講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學(xue)風端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校園環境,保持學校正常生活秩序(xu)和學習秩序(xu)。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有關的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊(zun)重中國(guo)人(ren)民的風俗(su)習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進各國人(ren)民之間的友(you)誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外(wai)國留(liu)學生教學管(guan)理規(gui)定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學(xue)(xue)習紀律,按時上課(ke),不(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)曠課(ke),在課(ke)堂上不(bu)(bu)吸(xi)煙,不(bu)(bu)講話,手機(ji)調(diao)成靜音或者關機(ji),不(bu)(bu)接電話,認真(zhen)有效完成學(xue)(xue)習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老(lao)師,團結同(tong)學,建(jian)立和維護良好的師生、同(tong)學關(guan)系(xi)。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生因病、因事(shi)缺(que)課(ke)在(zai)四節課(ke)及(ji)以下者(zhe),需(xu)(xu)提前向(xiang)班主任遞交請(qing)假條(tiao)說明理(li)由(you)。需(xu)(xu)請(qing)假四節課(ke)以上者(zhe),需(xu)(xu)外事(shi)處審批。無正(zheng)當理(li)由(you),學生不得請(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留(liu)學(xue)生在校(xiao)學(xue)習期間不得就業、經商(shang)或從(cong)事其他(ta)經營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學(xue)生(sheng)必(bi)須按照教學(xue)計劃(hua)規定(ding)的各門課程(cheng)參加考(kao)核,考(kao)核成績實行百分制記(ji)分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個人原因(yin)不能在規定(ding)時(shi)間(jian)參(can)加考(kao)試(shi)者(zhe),視為自動放棄考(kao)試(shi)。該(gai)次考(kao)試(shi)成(cheng)績以零分計(ji)入(ru)學期總評成(cheng)績。因(yin)患病或突發情(qing)況(kuang)不能在規定(ding)時(shi)間(jian)參(can)加考(kao)試(shi)者(zhe),必須(xu)及(ji)時(shi)向國際教(jiao)育(yu)部提出(chu)緩(huan)考(kao)書面申請,并提供相(xiang)關證明,經(jing)國際教(jiao)育(yu)部批(pi)準(zhun)后(hou)統(tong)一安排緩(huan)考(kao)時(shi)間(jian)和辦(ban)法(fa),并交納緩(huan)考(kao)費。緩(huan)考(kao)成(cheng)績按正常考(kao)試(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)校頒發的獎(jiang)學(xue)金均與留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)學(xue)期內的學(xue)習成績和出(chu)勤率(lv)掛鉤,學(xue)期出(chu)勤率(lv)達(da)到或超過總學(xue)時85%的留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)才具備獲得(de)獎(jiang)學(xue)金的資(zi)格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生在入學(xue)后應根據自己(ji)的語言程度選擇合適的班(ban)級就讀,一(yi)旦確定班(ban)級,不得隨意更(geng)改。如(ru)需調換班(ban)級或(huo)跨班(ban)級聽課,要向(xiang)國際教育部提出書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留(liu)學(xue)生宿舍是廣大留(liu)學(xue)生生活和(he)學(xue)習(xi)的(de)場所,為了使大家有(you)一(yi)個安靜(jing)的(de)學(xue)習(xi)環境和(he)正常的(de)秩(zhi)序,特規(gui)定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所(suo)有來校學(xue)(xue)習的(de)(de)學(xue)(xue)生,如需(xu)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(包括宿(su)(su)(su)舍押金1600元)必須與每(mei)學(xue)(xue)期(qi)的(de)(de)學(xue)(xue)費(fei)同時(shi)繳(jiao)(jiao)納,否則視(shi)為(wei)走(zou)讀生;住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)生在(zai)完成繳(jiao)(jiao)費(fei)手續后,根(gen)據(ju)學(xue)(xue)校的(de)(de)統一安排(pai)按指定房(fang)間(jian)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),不(bu)得私(si)自調換房(fang)間(jian),不(bu)得強占房(fang)間(jian)。在(zai)入住(zhu)(zhu)的(de)(de)24小時(shi)內把護照及照片交(jiao)給簽證負責(ze)人做(zuo)境(jing)外人員(yuan)臨(lin)時(shi)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)登記。
學(xue)(xue)(xue)校假(jia)期(qi)不(bu)提供住宿(su)。學(xue)(xue)(xue)校不(bu)提供留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)夫妻住房(fang)和學(xue)(xue)(xue)生(sheng)家屬用(yong)房(fang),如有特(te)殊(shu)情況(kuang),經(jing)學(xue)(xue)(xue)校外(wai)事辦公室同意后,安排在指(zhi)定(ding)(ding)宿(su)舍住宿(su),并(bing)繳納相(xiang)應(ying)費(fei)用(yong)。因(yin)特(te)殊(shu)原因(yin)要求一(yi)(yi)人(ren)住一(yi)(yi)間房(fang)者,須(xu)向(xiang)宿(su)舍管理人(ren)員提出書面申請,在條件允許的情況(kuang)下,經(jing)批準可(ke)住單(dan)間,并(bing)按(an)規定(ding)(ding)交納單(dan)間房(fang)費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留(liu)學生宿(su)舍(she)(she)(she)收(shou)費(fei)(fei):住宿(su)費(fei)(fei)每(mei)(mei)張(zhang)床位600元(yuan)(yuan)(yuan)/每(mei)(mei)月,二(er)人間(jian)1200元(yuan)(yuan)(yuan)/間(jian)/月,管(guan)理(li)費(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)(yuan)/月,水電費(fei)(fei)每(mei)(mei)月用(yong)多(duo)少付多(duo)少;宿(su)舍(she)(she)(she)押金(jin)為(wei)1600元(yuan)(yuan)(yuan),包(bao)含宿(su)舍(she)(she)(she)鑰匙與空(kong)調遙控器(qi)押金(jin)200元(yuan)(yuan)(yuan)。交換生按所簽(qian)協議收(shou)費(fei)(fei),押金(jin)照常繳(jiao)納。自費(fei)(fei)生每(mei)(mei)學期報到注冊時一(yi)次性繳(jiao)清(qing)學費(fei)(fei)與住宿(su)費(fei)(fei)(包(bao)括(kuo)宿(su)舍(she)(she)(she)押金(jin)1600元(yuan)(yuan)(yuan)),并簽(qian)訂(ding)關于遵守“留(liu)學生宿(su)舍(she)(she)(she)管(guan)理(li)規定”的(de)協議后方可入住。特殊情況(kuang),經學校外事辦公(gong)室同意可緩交。每(mei)(mei)月會有工作人員到宿(su)舍(she)(she)(she)內抄水電表,待計算完畢后會把欠(qian)(qian)費(fei)(fei)條粘貼在(zai)每(mei)(mei)個房間(jian)的(de)門(men)上,所欠(qian)(qian)費(fei)(fei)用(yong)必須在(zai)工作人員粘貼欠(qian)(qian)費(fei)(fei)條后的(de)三天內到管(guan)理(li)處繳(jiao)納,否則停止供應(ying)水電至繳(jiao)清(qing)費(fei)(fei)用(yong)為(wei)止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生辦(ban)理住宿(su)申(shen)請(qing)手續,同時簽(qian)訂《深圳職業技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生住宿(su)合(he)同》及(ji)《深圳職業技術學(xue)院(yuan)安全責任書》并備(bei)案,方(fang)可取(qu)得住宿(su)資格。《合(he)同書》是(shi)住宿(su)憑證(zheng),應予妥(tuo)善保管,以備(bei)檢查(cha)。
辦理完入住手(shou)續(xu)后,到輔導(dao)員(yuan)處領取鑰(yao)匙與空調遙(yao)控(kong)(kong)器并在領用(yong)表上(shang)簽字(zi)(zi)確(que)認。進入房間后,須核對房間物品(pin)清(qing)(qing)單,查看水電表的(de)當前(qian)紀錄(lu),填寫《深(shen)圳(zhen)職業技術學(xue)院留(liu)學(xue)生入住登記(ji)表格》并簽字(zi)(zi)確(que)認。學(xue)生退宿時,我(wo)方將收回鑰(yao)匙與空調遙(yao)控(kong)(kong)器,檢查清(qing)(qing)單所列(lie)物品(pin)。如(ru)有遺失、損(sun)壞等須照價(jia)賠(pei)償(chang)。無(wu)遺失、損(sun)壞等情況,我(wo)方將協助辦理退押(ya)金的(de)手(shou)續(xu)。
下(xia)一(yi)(yi)學(xue)期如(ru)需繼續學(xue)習和住宿(su)的(de)學(xue)生,應在每學(xue)期最后兩(liang)周(zhou)內(nei)支付下(xia)一(yi)(yi)學(xue)期的(de)學(xue)費(fei),并憑學(xue)費(fei)收據預定下(xia)一(yi)(yi)學(xue)期的(de)住宿(su);否則,需辦理退宿(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生(sheng)對自然(ran)損壞(huai)的(de)家具和設備,須及(ji)(ji)時(shi)報修,以便維修和更換。對人為破壞(huai)的(de),要照(zhao)價(jia)賠償,并追究責(ze)任,入住房間(jian)時(shi)發現已損壞(huai)公物應(ying)及(ji)(ji)時(shi)報告(gao)。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得(de)利(li)用宿(su)(su)舍(she)從事違反我(wo)國法律和校規的(de)活動,所住(zhu)房(fang)間不得(de)私自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租(zu)或留宿(su)(su)他人,不得(de)將宿(su)(su)舍(she)設為(wei)宗教活動用房(fang)。一旦發現,立即(ji)取消住(zhu)宿(su)(su)資格(ge),情節嚴重者,將交(jiao)由相關部門查處(chu)。學(xue)生需服從我(wo)方(fang)的(de)調房(fang)安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防(fang)火規定,嚴禁亂動配電(dian)(dian)(dian)箱和(he)消防(fang)器(qi)(qi)材,室(shi)內(nei)禁止(zhi)存放易燃(ran)、易爆(bao)物(wu)品,對由(you)此造成損失的(de),須據實賠償一切損失。注意用(yong)電(dian)(dian)(dian)安全,宿舍內(nei)禁止(zhi)使用(yong)電(dian)(dian)(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等加(jia)熱設備和(he)大(da)功率電(dian)(dian)(dian)器(qi)(qi),以防(fang)止(zhi)火災發(fa)生。不得隨地亂扔未(wei)熄滅的(de)煙頭(tou)。違(wei)反者,上述電(dian)(dian)(dian)器(qi)(qi)將被沒(mei)收。如因使用(yong)這類電(dian)(dian)(dian)器(qi)(qi)而引(yin)發(fa)事故,其全部損失將有肇事者負責,并追究(jiu)其應有的(de)責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉(la)電線,有線電視(shi)線和衛星天線。保管好(hao)個人(ren)錢(qian)財及(ji)有關(guan)(guan)證件(jian),防止失竊。請(qing)隨(sui)手關(guan)(guan)門(men)(men),出門(men)(men)鎖好(hao)房(fang)間。留學生如果(guo)鑰(yao)匙(chi)遺漏在(zai)房(fang)間內(nei),需(xu)要借用(yong)房(fang)間鑰(yao)匙(chi),可與門(men)(men)衛人(ren)員或管理人(ren)員聯系借鑰(yao)匙(chi)并在(zai)開門(men)(men)后立即歸(gui)還。任何(he)人(ren)不得隨(sui)便借用(yong)他人(ren)房(fang)間的鑰(yao)匙(chi),也不準將本人(ren)房(fang)間鑰(yao)匙(chi)借給他人(ren)使(shi)用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁(jin)止私自更(geng)換門鎖。確(que)實(shi)需要(yao)更(geng)換門鎖的,必須向輔導(dao)(dao)員提出(chu)書面(mian)申請,經同意后,由工作人員負責(ze)更(geng)換,并(bing)留一把鑰匙在輔導(dao)(dao)員及公寓服(fu)務(wu)中(zhong)心備用(yong)。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持(chi)公共場所(包括樓道、走(zou)廊等)和宿(su)舍(she)的清潔與安靜,不(bu)(bu)得堆放各(ge)種雜物,不(bu)(bu)得亂涂(tu)亂畫(hua),如果發(fa)現(xian)有學生亂涂(tu)亂畫(hua),立即按(an)照每點(dian)5元罰款(kuan),并開收據給(gei)該生,罰款(kuan)將用于獎勵(li)給(gei)表現(xian)好的學生或宿(su)舍(she)的維護等。不(bu)(bu)得在宿(su)舍(she)內飼養寵(chong)物,一經發(fa)現(xian),將給(gei)予書面警告,并在三天內把寵(chong)物帶走(zou);不(bu)(bu)服從(cong)者及再次被(bei)發(fa)現(xian)者,將沒收寵(chong)物并取消(xiao)住宿(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)得(de)(de)開大(da)燈,可以開臺燈。不(bu)得(de)(de)大(da)聲(sheng)喧嘩(hua)及(ji)播放高音(yin)量的(de)音(yin)樂(le)等,不(bu)得(de)(de)在(zai)走廊或庭院里(li)逗留(liu)或玩耍(shua),必須回到(dao)自己的(de)房間。在(zai)23:00后大(da)聲(sheng)喧嘩(hua)、逗留(liu)玩耍(shua)的(de)第一次(ci)將警(jing)告,第二次(ci)將取消宿舍居住(zhu)資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)期天至星(xing)期四(si)在23:00后不(bu)得出宿(su)舍(she)(she)大(da)門,星(xing)期五至星(xing)期六在23:30后不(bu)得出宿(su)舍(she)(she)大(da)門。如有特殊原因需要外出,必須聯(lian)系宿(su)舍(she)(she)管(guan)理(li)員(yuan)(yuan)填寫相應的表格及書面(mian)申請(內容(rong)包括:外出時(shi)間、預(yu)計回(hui)宿(su)時(shi)間、所(suo)去地點、人(ren)物、聯(lian)系人(ren)電(dian)(dian)話、保(bao)證自身與財(cai)務安(an)全),回(hui)到學校后,必須發信(xin)息或打電(dian)(dian)話通(tong)知宿(su)舍(she)(she)管(guan)理(li)員(yuan)(yuan)。不(bu)得翻墻、爬(pa)墻和翻越大(da)門等,違者第一次警(jing)告,第二次取消宿(su)舍(she)(she)居(ju)住資(zi)格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)期天至星(xing)期四(si)在23:00后(hou)回宿舍的(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),星(xing)期五至星(xing)期六在23:30后(hou)回宿舍的(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),進宿舍大門(men)時需要配(pei)合大門(men)管(guan)理(li)(li)人(ren)員(yuan)的(de)指示,做好相(xiang)應的(de)登記,無(wu)特(te)殊(shu)情況(kuang)及無(wu)宿舍管(guan)理(li)(li)員(yuan)的(de)放(fang)行條的(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)必須登記晚(wan)歸。無(wu)故晚(wan)歸和不(bu)配(pei)合管(guan)理(li)(li)人(ren)員(yuan)工作的(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),第一次(ci)警(jing)告,第二次(ci)取消宿舍居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)(huo)動(dong)(dong)房的(de)使(shi)用(yong)(yong),如果需要使(shi)用(yong)(yong)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房應到(dao)宿(su)舍管理(li)員或(huo)指定(ding)宿(su)舍長處填表做好登(deng)(deng)記(ji)(ji)后(hou)方可使(shi)用(yong)(yong)。在(zai)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房內不(bu)(bu)(bu)得(de)吵(chao)鬧、點蠟燭、酗酒、禁止(zhi)一切影響(xiang)他人的(de)活(huo)(huo)動(dong)(dong)和不(bu)(bu)(bu)得(de)違(wei)反《深圳職(zhi)業技術(shu)學院留學生宿(su)舍管理(li)規定(ding)》。在(zai)23:30之前必須(xu)打掃好衛(wei)生,關閉總(zong)電源,離開活(huo)(huo)動(dong)(dong)房并回(hui)自己的(de)房間。未經許可禁止(zhi)在(zai)宿(su)舍樓層內舉辦(ban)舞會,以(yi)免影響(xiang)他人學習與休息。不(bu)(bu)(bu)按照規定(ding)使(shi)用(yong)(yong)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房者,如不(bu)(bu)(bu)登(deng)(deng)記(ji)(ji)、自行用(yong)(yong)鐵線或(huo)其它工具(ju)開門和違(wei)反規定(ding)者,第一次(ci)警告,第二次(ci)取消住宿(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在(zai)走(zou)廊玩(wan)球、滑板和單車(che)等;不得坐在(zai)欄(lan)桿上,在(zai)欄(lan)桿旁(pang)推(tui)撞(zhuang)或打鬧;以免(mian)不慎摔(shuai)傷(shang)。嚴禁男女裸露在(zai)室外走(zou)動。一經發現(xian),第一次警告,第二次取消住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生嚴禁進(jin)入(ru)女生宿舍(she),女生在宿舍(she)管理員允許的情況下(xia)方可進(jin)入(ru)男生宿舍(she),在指(zhi)定(ding)(ding)時(shi)間內(nei)必須離(li)(li)開(kai),如未經(jing)允許或指(zhi)定(ding)(ding)時(shi)間不(bu)離(li)(li)開(kai)者(zhe),一(yi)經(jing)發現(xian),第(di)一(yi)次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消住宿資(zi)格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住(zhu)宿(su)生(sheng)來宿(su)舍(she)探訪(fang)的學生(sheng),必須(xu)在值班(ban)室出(chu)示證(zheng)件(jian),如(ru)需進(jin)入住(zhu)宿(su)生(sheng)房間,須(xu)將本人證(zheng)件(jian)放在值班(ban)室和(he)填(tian)寫相應(ying)表格方可入室,離開時證(zheng)件(jian)發(fa)還本人;非辦公人員和(he)留(liu)學生(sheng)不得(de)擅自(zi)進(jin)出(chu)宿(su)舍(she);來訪(fang)人員應(ying)保持安靜,不得(de)高聲喧(xuan)嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公(gong)物(wu),節約(yue)水電。不(bu)得自(zi)行更換(huan)家具,不(bu)得損壞、拆卸(xie)宿舍樓和房間內的(de)設施,損壞或遺失(shi)公(gong)物(wu)必須(xu)照(zhao)(zhao)價賠償(chang)。使(shi)用樓內的(de)公(gong)用設施,屬人為損壞,須(xu)照(zhao)(zhao)價賠償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生要講衛生,講文明,不(bu)得在宿舍內起哄和亂(luan)甩酒瓶、燈管等廢棄物。不(bu)允許進行有礙他人(ren)學習、生活(huo)和休息的活(huo)動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反(fan)上述規定者,學(xue)校將視情節輕重(zhong),按照有關規定做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了(le)激勵(li)外國留學生(sheng)在(zai)我校(xiao)勤奮學習、努力進取,我校(xiao)特(te)別(bie)為(wei)優秀留學生(sheng)設立(li)了(le)一系列(lie)的(de)獎(jiang)(jiang)學金,具體參評條件(jian)及獎(jiang)(jiang)項設置(zhi)如(ru)下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中國法律和學校各項(xiang)規(gui)(gui)章制(zhi)度,無(wu)任何違規(gui)(gui)違紀(ji)記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師愛(ai)校,尊(zun)重(zhong)異國同學,積極(ji)參加(jia)集體(ti)活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤(qin)奮學習,積極上進,誠實守信,品德端正(zheng),成績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認(ren)真聽講,認(ren)真完成(cheng)作業,平均成(cheng)績85分以(yi)上(shang),出勤率達到(dao)85%以(yi)上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備(bei)以上(shang)四項條件的外國(guo)留學生(sheng)才(cai)具備(bei)評選獎學金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲(huo)獎(jiang)名額為(wei)留學生總人(ren)數的15%,獎(jiang)金1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名額根據留(liu)學(xue)生(sheng)申請情況確(que)定,獎金500元/人。獎項分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習進(jin)步獎(條件(jian):學(xue)習態度認真,學(xue)習成績(ji)明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(jiang)(條件:積(ji)極參與學(xue)校各項活動,熱情為同(tong)學(xue)服務(wu)。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件(jian):出勤率在100%以上(shang),不(bu)遲到,不(bu)早(zao)退,不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優(you)勝獎(條件:在我校學習期間(jian)通(tong)過HSK考試六級以上(shang)者(zhe)。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎(jiang)學金和(he)單項獎(jiang)學金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國(guo)留(liu)學生凡未請假而無故缺勤者,均按曠課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在規定上課時間(jian)遲到15分鐘(zhong)按缺(que)課1學時計(ji),遲到15分鐘(zhong)以內,累計(ji)3次按缺(que)課1學時計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期內,缺課數(shu)累(lei)計達到(dao)總課時(shi)的(de)20%時(shi),國際教育(yu)部(bu)(bu)領導要(yao)同本(ben)人談話。累(lei)計曠(kuang)課達到(dao)全部(bu)(bu)學(xue)時(shi)的(de)50%者,取消學(xue)期末考試(shi)資(zi)格,不頒發結業證(zheng)書,只可辦理(li)學(xue)習證(zheng)明。累(lei)計曠(kuang)課學(xue)時(shi)達到(dao)及超過全部(bu)(bu)學(xue)時(shi)的(de)70%者,學(xue)校將(jiang)對其(qi)進(jin)行(xing)開除(chu)處理(li),所交學(xue)費不予(yu)退還,并通知公安(an)機(ji)關出入(ru)境(jing)管理(li)機(ji)構(gou)取消其(qi)學(xue)生簽證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)期內(nei),首月(yue)曠課率達到(dao)(dao)或(huo)超(chao)過(guo)60%的(de)學(xue)生(sheng)(sheng)(sheng),將由(you)輔(fu)導員(yuan)對其發出書面警告,第二個月(yue)曠課率還達到(dao)(dao)或(huo)超(chao)過(guo)60%的(de)學(xue)生(sheng)(sheng)(sheng),國(guo)際教育部(bu)領導要同(tong)本人談話,連(lian)續第三個月(yue)曠課達到(dao)(dao)或(huo)超(chao)過(guo)60%的(de)學(xue)生(sheng)(sheng)(sheng),學(xue)校將對其進行開(kai)除(chu)處理,所(suo)交學(xue)費不予(yu)退還,并通知公安機關(guan)出入境管理機構取消其學(xue)生(sheng)(sheng)(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)校(xiao)指(zhi)派來我校(xiao)進行交(jiao)換(huan)學(xue)習的(de)(de)(de)留(liu)學(xue)生(sheng),本校(xiao)每月支(zhi)付的(de)(de)(de)資助(zhu)費用與留(liu)學(xue)生(sheng)的(de)(de)(de)出勤掛鉤(gou),凡學(xue)期內無(wu)故(gu)缺(que)勤達(da)到三(san)次(ci)的(de)(de)(de)交(jiao)換(huan)留(liu)學(xue)生(sheng),資助(zhu)費用將停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從(cong)入住宿(su)(su)舍至每(mei)學(xue)期(qi)結(jie)束,未曾違反本規定(ding)(ding)任何條(tiao)款的宿(su)(su)舍,將評為(wei) 優(you)秀宿(su)(su)舍,給予書(shu)面表揚(yang)及一定(ding)(ding)的物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公(gong)共物品及宿(su)舍內物品的,必須照(zhao)價賠(pei)償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反以下規定任(ren)一條款的學生(sheng),一次違反,將接(jie)受警告處理,二(er)次違反將取消住宿(su)資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈,大聲喧嘩及播(bo)放高(gao)音量(liang)的(de)音樂等,在走廊或(huo)庭院(yuan)里逗(dou)留(liu)或(huo)玩耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期天至(zhi)星(xing)期四在23:00后出(chu)宿舍(she)大門,星(xing)期五至(zhi)星(xing)期六在23:30后出(chu)宿舍(she)大門,翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大門等的(de)。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期天至(zhi)星期四在23:00后回(hui)宿舍的學生(sheng),星期五至(zhi)星期六在23:30后回(hui)宿舍的學生(sheng),進(jin)宿舍大(da)門時不配合大(da)門管理人(ren)員(yuan)的指示,做好相應的登記的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不(bu)按規(gui)定(ding)使(shi)用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性宿(su)舍的(de)。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

官方微博
官方微信

